"ويمكن لتلك" - Translation from Arabic to French

    • ces
        
    • peuvent
        
    ces évaluations nationales individuelles pourraient être incluses dans le rapport annuel du Conseil de sécurité. UN ويمكن لتلك التقييمات الوطنية الفردية أن تدرج في التقرير السنوي لمجلس الأمن.
    ces partenaires pourraient fournir un point d'accès électronique aux dossiers publics du Tribunal. UN ويمكن لتلك المنظمات الأخرى توفير نقاط للاطلاع إلكترونيا على السجلات العامة للمحكمة.
    ces institutions, dans le cadre de leurs propres programmes, peuvent également associer activement les peuples autochtones à la prise de décisions sur des questions connexes. UN ويمكن لتلك المؤسسات، بواسطة برامجها، أن تشرك الشعوب الأصلية فعلياً في صنع القرار في المجالات التي تعنيها.
    ces outils et guides pourraient constituer l'ossature d'une approche mondiale axée sur les formes d'assistance générale suivantes: UN ويمكن لتلك الأدوات والأدلة أن تكون محور نهج عالمي، يُركّز على أنواع المساعدة التقنية التالية:
    ces tensions religieuses peuvent facilement finir par tourner à la violence collective. UN ويمكن لتلك التوترات الدينية أن تندلع في شكل عنف طائفي.
    ces facteurs peuvent aussi démoraliser les responsables de l'application des lois, les rendant vulnérables à la corruption. UN ويمكن لتلك العوامل أيضا أن تُضعف من معنويات الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون، وتجعلهم عُرضةً للفساد.
    ces efforts pourraient contribuer de façon appréciable à instaurer une plus grande stabilité dans toute la région. UN ويمكن لتلك الجهود أن تنجز الكثير في سبيل تحقيق قدر أكبر من الاستقرار في المنطقة ككل.
    Si ces entités peuvent fournir des sources de financement parallèles, fondées sur le marché, elles sont également un facteur de risques pour le système financier. UN ويمكن لتلك الكيانات أن توفر مصادر تمويل بديلة قائمة على آليات السوق، ولكنها يمكن أيضا أن تشكل مخاطر على النظام المالي.
    ces enseignements peuvent à leur tour alimenter de nouveaux travaux analytiques et normatifs et accentuer ainsi la convergence des politiques régionales. UN ويمكن لتلك الدروس أن ترفد الأعمال المعيارية/التحليلية الجديدة، وأن تفضي إلى تعزيز تقارب السياسات على المستوى الإقليمي.
    ces pays ont beaucoup à gagner de la multiplication de partenariats approfondis, stables et à long terme. UN ويمكن لتلك البلدان أن تكسب الكثير من إقامة شراكات عميقة وطويلة الأجل ومستقرة.
    ces zones peuvent ainsi servir de banques de semences: elles faciliteront l'ensemencement et la remise en végétation des zones contiguës ou des régions en aval grâce à une dispersion naturelle des graines. UN ويمكن لتلك المناطق أن تعمل بالتالي كمصارف بذور لتيسير البذر وإعادة الغطاء النباتي للمناطق المتاخمة أو المناطق الواقعة في اتجاه الرياح عن طريق الآليات الطبيعية لتناثر البذور.
    ces accords pourraient constituer une véritable voie vers le développement en ce qu'ils contribueraient à relier les communautés transnationales aux pays d'origine, en particulier en favorisant les échanges de connaissances et de compétences. UN ويمكن لتلك الاتفاقات أن تكون بمثابة ' ' الطريق الحقيقي نحو التنمية`` بفضل الإسهام في ربط المجتمعات عبر الوطنية ببلدان المنشأ، ولا سيما عن طريق تعزيز تبادل المعلومات والمهارات.
    ces décisions auront probablement des implications profondes et de différente nature dans bien des domaines, en particulier notre gestion des affaires, ici à l'ONU, et les rapports entre les États. UN ويمكن لتلك القرارات أن يكون لها أثر بعيد المدى على طريقة إدارة شؤون الأمم المتحدة وعلى العلاقات بين الدول.
    ces régimes doivent cibler un taux de change stable et compétitif, facteur déterminant pour lancer la croissance, diversifier l'économie et contenir les inégalités dans des limites acceptables. UN ويمكن لتلك النظم أيضاً أن تستهدف سعر صرف مستقر وتنافسي، وهو عامل رئيسي في انطلاق النمو، وتنويع الاقتصاد، وإبقاء التفاوت في حدود معقولة.
    ces institutions pourraient alors les aider à obtenir le droit de vote. UN ويمكن لتلك المؤسسات بعد ذلك أن تمد يد المساعدة للأشخاص في الحصول على حقوق التصويت.
    ces ordonnances peuvent donner lieu à un travail de vérification considérable, de façon continue ou ponctuelle selon que l'affaire dans laquelle la consultation est autorisée est en cours ou terminée. UN ويمكن لتلك الأوامر أن تؤدي إلى قدر كبير من أعمال الاستعراض المستمرة والمخصصة، حسب ما إذا كانت القضية التي يتاح الاطلاع عليها جارية أو منتهية.
    ces pays peuvent, sur le plan moral, jouer un rôle de catalyseur dans la réussite de nos négociations. UN ويمكن لتلك البلدان معنويا أن تضطلع بدور حفاز نحو إحراز نتائج ناجحة لمفاوضاتنا.
    Dans le cadre de ces initiatives, diverses questions pourraient être traitées telles que les préoccupations éventuelles des États non participants sur l'utilité du Registre pour leur région, ainsi que sur les lois et réglementations nationales. UN ويمكن لتلك اﻷنشطة أن تعالج الشواغل التي يحتمل أن تكون لدى الدول غير المشتركة، مثل أهمية السجل لمناطقها، فضلا عن القوانين واﻷنظمة الوطنية.
    ces tendances pourraient neutraliser les effets positifs que la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay doit avoir sur le commerce et la croissance économique dans le monde. UN ويمكن لتلك الاتجاهات أن تبطل مفعول المكاسب الخاصة بالتجارة العالمية والنمو الاقتصادي المتوقعة من نتيجة جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more