"ويمكن للنساء" - Translation from Arabic to French

    • les femmes peuvent
        
    • les femmes ont
        
    • les femmes qui
        
    • les femmes pourront
        
    Aussi bien les hommes que les femmes peuvent être victimes de ce type de persécution. UN ويمكن للنساء والرجال على السواء أن يصبحوا ضحايا لهذا النوع من الإضطهاد.
    les femmes peuvent également entrer en concurrence avec les hommes en postulant à des postes qui ne leur sont pas réservés. UN ويمكن للنساء أن ينافسن الرجال على الوظائف غير المحتجزة أيضا.
    les femmes peuvent ainsi réintégrer leur communauté si elles bénéficient du soutien psychologique approprié. UN ويمكن للنساء بعدها الاندماج من جديد داخل مجتمعاتهن مع توفير الرعاية النفسية والاجتماعية الملائمة لهن.
    À l'heure actuelle, les femmes ont accès à des métiers et professions qui naguère étaient l'apanage des hommes. UN ويمكن للنساء حاليا مزاولة حرف ومهن كانت حتى وقت قريب حكرا للرجال.
    les femmes qui remplissent les conditions requises peuvent y accéder sans restriction aucune. UN ويمكن للنساء اللائي تتوفر فيهن الشروط المطلوبة الوصول إليها دون أية قيود.
    Assumant le rôle de tutrices dans leurs communautés, les femmes pourront dessiner un avenir où chaque individu trouvera sa place, en communauté avec les autres, dans l'égalité et la dignité! UN ويمكن للنساء بتوليهن مسؤولية المرشدات في مجتمعاتهن المحلية، أن يؤمنّ مستقبلاً ينتمي إليه جميع الناس متشاركين على قدم المساواة وبمنتهى الكرامة!
    les femmes peuvent également être candidates aux élections. UN ويمكن للنساء أيضاً أن يرشحن أنفسهن للانتخاب.
    les femmes peuvent aussi présenter leur candidature par la voie ordinaire dans le cadre d'élections directes. UN ويمكن للنساء أيضا ترشيح أنفسهن لشغل المقاعد العامة في الانتخابات المباشرة.
    les femmes peuvent être un puissant facteur de changement. UN ويمكن للنساء أن يشكلن عناصر قوية للتغيير.
    les femmes peuvent être un puissant facteur de changement. UN ويمكن للنساء أن يشكلن عناصر قوية للتغيير.
    les femmes peuvent être un puissant facteur de changement. UN ويمكن للنساء أن يشكلن عناصر قوية للتغيير.
    les femmes peuvent être un puissant facteur de changement. UN ويمكن للنساء أن يشكلن عناصر قوية للتغيير.
    les femmes peuvent également se présenter et se faire élire aux 300 sièges restants. UN ويمكن للنساء أيضاً أن يدخلن غمار المنافسة الانتخابية ويُنتخبن لشغل المقاعد الثلاثمائة المتبقية.
    les femmes peuvent prendre rendez-vous avec une femme médecin généraliste si elles le souhaitent. UN ويمكن للنساء طلب تحديد موعد مع طبيبة ممارسة عامة أنثى إذا أردن.
    Selon la Constitution, tous les emplois et postes sont ouverts à tous les citoyens, et les femmes peuvent être amenées à les occuper. UN ويقضي الدستور بأن جميع أماكن العمل والمكاتب متاحة لجميع المواطنين ، ويمكن للنساء أن يشغلن أي وظائف شاغرة .
    les femmes peuvent aussi librement conclure des contrats en leur nom propre et s'agissant des chefs suprêmes femmes, que l'on ne trouve pas ou qui ne sont pas autorisées dans toutes les communautés, elles peuvent être chefs de famille et administrer des biens. UN ويمكن للنساء أيضاً بإبرام العقود بأسمائهن بحرية، ولا يوجد زعماء قبائل من النساء، أو أنه لا يسمح لهن بذلك في جميع المجتمعات المحلية، علماً بأنه في وسعهن أن يرأسن الأسر ويتولين إدارة الممتلكات.
    Ainsi, les femmes peuvent téléphoner gratuitement en tout lieu du pays pour se renseigner sur des questions juridiques ou pour rechercher un poste de police, une clinique, un abri, etc. UN ويمكن للنساء الاتصال بالمجان من أي هاتف في البلد بغية طلب معلومات عن المسائل القانونية ودوائر الشرطة المتخصصة، والعيادات الصحية، والمآوى، إلخ.
    34. Les hommes et les femmes peuvent présenter leur candidature, sur un pied d'égalité, à tout programme d'enseignement supérieur dans tout établissement d'enseignement supérieur (HEI). UN 34- ويمكن للنساء والرجال على السواء طلب الالتحاق بأي برنامج للتعليم العالي في أية مؤسسة من مؤسسات التعليم العالي.
    les femmes ont évidemment le droit et la possibilité de représenter l'État dans différentes organisations internationales, y compris l'ONU. UN ومن الواضح أنه يحق ويمكن للنساء أن يمثلن الدولة في شتى المنظمات الدولية ومنها الأمم المتحدة.
    les femmes ont également accès à des soins médicaux gratuits pour les enfants de moins de cinq ans sur tout le territoire national. UN ويمكن للنساء أيضاً الحصول على العناية الطبية المجانية للأطفال الذين هم دون سن الخامسة في كل أنحاء الإقليم الوطني.
    les femmes qui remplissent les conditions requises peuvent y accéder sans restriction aucune et la pratique est en tout point conforme aux dispositions législatives. UN ويمكن للنساء المستوفيات الشروط المطلوبة تبوؤ المناصب القضائية دون أي قيود، والممارسة المتبعة مطابقة للقوانين.
    les femmes pourront bénéficier de ce dispositif et avoir un meilleur accès aux cours et tribunaux pendant la durée du projet (2012-2013). UN ويمكن للنساء أن يستفدن من هذا الجهاز وأن يحصلن على إمكانية أفضل للجوء إلى المحاكم والهيئات القضائية خلال فترة المشروع (2012-2013).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more