le Conseil de sécurité peut appuyer ces mesures en demandant aux parties au conflit de les accepter et de faciliter leur mise en œuvre. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يدعم تلك التدابير بأن يدعو أطراف النزاع إلى الموافقة عليها وتسهيل تنفيذها. |
le Conseil de sécurité pourrait développer ses relations et consultations avec les organisations régionales, notamment celles qui ont des capacités de gestion de crise à un niveau leur permettant de contribuer efficacement à l'action collective de la communauté internationale. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يطور كذلك علاقاته ومشاوراته مع المنظمات الإقليمية، وعلى وجه الخصوص تلك التي اكتسبت قدرات على إدارة الأزمات إلى درجة يمكنها بها أن تساهم بفعالية في العمل الجماعي للمجتمع الدولي. |
le Conseil de sécurité ne devrait considérer les sanctions que comme une mesure exceptionnelle, en cas de menace réelle pour la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن ينظر في فرض الجزاءات كتدبير استثنائي فقط حينما يواجه السلم والأمن الدوليين خطر حقيقي. |
le Conseil de sécurité pourrait y remédier en élaborant une définition plus stricte lorsqu'il examinera le régime des sanctions imposées à la Côte d'Ivoire. | UN | ويمكن لمجلس الأمن معالجة هذه الثغرة عندما يستعرض نظام العقوبات المفروضة على كوت ديفوار، وذلك بوضع تعريف أكثر إحكاما. |
le Conseil de sécurité pourrait utilement se pencher, entre autres choses, sur certaines des questions exposées ci-après : | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يفيد من معالجة عدد من المسائل، وفيما يلي بعض منها: |
le Conseil de sécurité devrait compléter ces efforts par l'envoi de missions du Conseil de sécurité, l'imposition de sanctions et d'autres mesures encore. | UN | ويمكن لمجلس الأمن إكمال تلك الجهود بإرسال بعثات مجلس الأمن وإنفاذ العقوبات الاقتصادية وغيرها من التدابير. |
le Conseil de sécurité et la Commission de la consolidation de la paix dont la création est envisagée peuvent, en cas de besoin, inviter le Haut Commissaire à prendre part à des discussions qui le concernent. | UN | ويمكن لمجلس الأمن ولجنة بناء السلام المقترحة دعوة المفوض السامي للمشاركة في مداولاتها ذات الصلة، إذا ما دعت الضرورة. |
Il convient que le Conseil de sécurité prenne les devants sur ces deux points. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يكون أكثر استباقا بشأن كلتا القضيتين. |
le Conseil de sécurité pourrait procéder plus souvent à des évaluations humanitaires avant d'imposer des sanctions, et continuer à surveiller les incidences humanitaires des sanctions une fois que celles-ci ont été imposées, comme il l'a fait dernièrement pour l'Afghanistan. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يستخدم على نحو أكثر تواترا أسلوب التقييمات الإنسانية قبل فرض الجزاءات، مع الاستمرار كذلك في رصد الأثر الإنساني عقب فرض الجزاءات، كما جرى مؤخرا في حالة أفغانستان. |
le Conseil de sécurité peut également prendre des mesures, conformément aux buts et principes de la Charte, quand il détecte une menace à la paix et à la sécurité internationales, une violation de la paix ou un acte d'agression. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أيضا أن يتخذ إجراء وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه عندما يقرر وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو إخلال بالسلم أو وقوع عمل عدواني. |
le Conseil de sécurité pourrait accorder davantage d'attention à la possibilité d'utiliser les forces de police dans les zones où se déroulent des opérations humanitaires pour mettre ces opérations à l'abri de la criminalité et pour renforcer la capacité de la police nationale. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يولي مزيدا من النظر للاستعانة بقدرات الشرطة للردع عن ارتكاب الأنشطة الإجرامية في مناطق العمليات الإنسانية، وكذلك للعمل على بناء القدرات الداخلية في مجال أعمال الشرطة. |
le Conseil de sécurité peut recourir à des missions sur le terrain et à d'autres mesures diplomatiques pour améliorer l'accès aux civils et leur protection. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يستخدم البعثات الميدانية وغيرها من التدابير الدبلوماسية لتعزيز إمكانية الوصول إلى المدنيين وحمايتهم. |
le Conseil de sécurité pourrait durcir ces positions. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يعزّز هذه المواقف. |
le Conseil de sécurité peut prendre des mesures ciblées et cohérentes contre les auteurs de ces crimes pour lutter contre l'impunité, faire mieux respecter les dispositions du droit international et en fin de compte, prévenir la commission de ces crimes. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يتخذ إجراء هادفا وثابتا ضد المرتكبين لمكافحة الإفلات من العقاب، وزيادة الامتثال للقانون الدولي، ومنع وقوع مثل تلك الجرائم منعا تاما في نهاية المطاف. |
le Conseil de sécurité pourrait aussi envisager de se réunir hors du Siège et en Afrique ou organiser des vidéoconférences avec le Conseil de paix et de sécurité; | UN | ويمكن لمجلس الأمن أيضا أن ينظر في عقد اجتماعات رسمية بعيدا عن المقر وفي أفريقيا، أو في التفاعل مع مجلس السلام والأمن عن طريق التداول بالفيديو؛ |
24. le Conseil de sécurité pourrait envisager d'exhorter les États et les parties à un conflit à permettre aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales de suivre plus efficacement la situation des enfants déplacés à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 24 - ويمكن لمجلس الأمن أن ينظر في حث الدول الأطراف في الصراع على السماح لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية برصد حالة الأطفال المشردين داخليا بصورة أكثر فعالية. |
le Conseil de sécurité pourrait demander au Secrétariat de mettre au point et de fournir un ensemble d'appuis logistiques à l'AMISOM qui comprendrait du matériel et des services qui sont normalement fournis aux missions de maintien de la paix au titre de la rubrique intitulée < < Matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies > > . | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يطلب إلى الأمانة أن تعد مجموعة من عناصر الدعم اللوجستي وتسلمها للبعثة، على أن تشمل تلك المجموعة معدات وخدمات عادة ما تقدم إلى بعثات حفظ السلام تحت بند المعدات المملوكة للأمم المتحدة. |
le Conseil de sécurité peut appuyer des solutions aux restrictions bureaucratiques en demandant aux États touchés de se reporter à la terminologie type en vue de concevoir des accords bilatéraux avec les organismes humanitaires et de résoudre en temps voulu les problèmes posés par les blocages dans les procédures douanières. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يدعم الحلول المقدمة لإزالة القيود البيروقراطية المستمرة بأن يدعو الدول المتضررة إلى الرجوع إلى الصيغة النموذجية لدى وضع الاتفاقات الثنائية مع الوكالات الإنسانية، وإلى إزالة الاختناقات في الإجراءات الجمركية في الوقت المطلوب. |
le Conseil de sécurité pourrait demander à l'AIEA de lui fournir des renseignements détaillés sur les suites que doit donner un État qui se retire à ses obligations de garanties, sur ses capacités de traitement et d'enrichissement et sur toute possession d'uranium enrichi et de plutonium. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم تفاصيل عن امتثال الدولة المنسحبة لشروط الضمانات، وعن القدرة على تجهيز اليورانيوم وإثرائه، وعن أي مخزونات من اليورانيوم المخصب والبلوتونيوم. |
- Une coopération plus étroite et des rapports structurés devraient s'instaurer entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine qui pourraient tenir des réunions conjointes. | UN | - ينبغي توثيق التعاون وإقامة علاقات مهيكلة بين مجلس الأمن بالأمم المتحدة والمجلس الأفريقي للسلام والأمن, ويمكن لمجلس الأمن بالأمم المتحدة والمجلس الأفريقي للسلام والأمن أن يعقدا اجتماعات مشتركة. |