Présentée par : M. Hendrick Winata et Mme Li So Lan | UN | المقدم من: السيد هنريك ويناتا والسيدة سو لان لي |
Au nom de : Les auteurs et leur fils, Barry Winata | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: مقدما البلاغ وابنهما باري ويناتا |
En conséquence, M. Winata et Mme Li devraient attendre un certain temps avant d'obtenir le visa parental. | UN | وعلى هذا الأساس، قد يستغرق الأمر بعض الموعد تقديم قبل أن يمنح السيد ويناتا والسيدة لي تأشيرة والدين. |
M. Winata et Mme Li devaient donc quitter l'Australie pour pouvoir obtenir le visa. | UN | وبناء عليه، يتعين على السيد ويناتا والسيدة لي أن يكونا خارج أستراليا كي يُمنحا تأشيرة والدين. |
Présentée par: M. Hendrick Winata et Mme Li So Lan | UN | المقدم من: السيد هنريك ويناتا والسيدة سو لان لي |
Au nom de: Les auteurs et leur fils, Barry Winata | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: مقدما البلاغ وابنهما باري ويناتا |
M. Winata et Mme Li n'ont pas été expulsés mais ils vivent dans l'incertitude. | UN | ولم يرحَّل السيد ويناتا والسيدة لي ووضعهما لا يزال على حاله. |
L'État partie informe le Comité que M. Winata et Mme Li vivent actuellement illégalement en Australie. | UN | وتُبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن السيد ويناتا والسيدة لي يعيشان حالياً بصورة غير شرعية في الدولة الطرف. |
T. Communication n° 930/2000, Winata c. Australie | UN | راء - البلاغ رقم 930/2000، ويناتا ضد أستراليا |
T. Communication no 930/2000, Winata c. Australie | UN | راء- البلاغ رقم 930/2000، ويناتا ضد أستراليا |
Selon l'avocat, M. Winata et Mme Li devraient vraisemblablement attendre plusieurs années avant de pouvoir retourner en Australie avec un visa parental. | UN | ووفقا للمحامي يمكن توقع أن يواجه السيد ويناتا والسيدة لي تأخيراً قد يبلغ سنوات قبل أن يستطيعا العودة إلى أستراليا بتأشيرة والدين. |
Selon l'avocat, M. Winata et Mme Li devraient vraisemblablement attendre plusieurs années avant de pouvoir retourner en Australie avec un visa parental. | UN | ووفقا للمحامي يمكن توقع أن يواجه السيد ويناتا والسيدة لي تأخيراً قد يبلغ سنوات قبل أن يستطيعا العودة إلى أستراليا بتأشيرة والدين. |
T. Communication n° 930/2000, Winata c. Australie | UN | راء - البلاغ رقم 930/2000، ويناتا ضد أستراليا |
Dans l'affaire Winata, la circonstance extraordinaire était l'intention de l'État partie d'expulser les parents d'un mineur né dans l'État partie, qui était devenu un national naturalisé à l'issue des 10 années de résidence requises dans ce pays. | UN | وفي حالة ويناتا فقد كانت الظروف الاستثنائية هي نية الدولة الطرف في إبعاد أبويْ قاصر، ولد في الدولة الطرف، وأصبح مواطناً اكتسب الجنسية بعد قضاء 10 سنوات من الإقامة في ذلك البلد. |
D'après lui, l'argument selon lequel les auteurs auraient dû emprunter cette voie de recours devant le Tribunal pour les réfugiés, puis en appel devant les tribunaux ordinaires, a été rejeté dans l'affaire Winata et doit encore être rejeté en l'espèce. | UN | ويرى أن الحجة القائلة بأنه كان على صاحبي البلاغ اتباع هذا السبيل بشأن إعادة النظر في الأسس الموضوعية لدى تلك المحكمة ثم لدى المحاكم العادية قد رفضت في قضية ويناتا وينبغي رفضها مرة أخرى. |
L'application du droit australien en l'espèce est donc, selon les auteurs, arbitraire, et relève en fait des circonstances exceptionnelles retenues dans l'affaire Winata. | UN | وبالتالي، يرى صاحبا البلاغ أن تطبيق القانون الأسترالي على هذه القضية تعسفي ضمن الظروف الاستثنائية التي حددت في قضية ويناتا. |
Dans l'affaire Winata, le Comité n'avait pas jugé indispensable pareille démarche parce que les demandes d'admission au statut de réfugié déposées par les auteurs étaient totalement distinctes des griefs dont était saisi le Comité. | UN | لم تشترط اللجنة هذا الأمر في قضية ويناتا لأن ادعاءات أصحاب البلاغ المتعلقة بمسألة اللجوء في تلك الحالة كانت مختلفة تماماً عن الادعاءات التي عُرِضت عليها. |
Enfin, l'affirmation selon laquelle la situation actuelle de la famille relève des < < circonstances exceptionnelles > > décrites dans l'affaire Winata ne résiste pas à l'analyse. | UN | وأخيراً، ليس هناك ما يسند التأكيد بأن هذا الوضع يقع ضمن إطار " الظروف الاستثنائية " الموصوفة في قضية ويناتا. |
Le Comité note toutefois que l'Autorité a examiné sa jurisprudence, en exposant ses motivations dans la communication Winata et concluant que le champ de la décision rendue dans cette affaire n'englobait pas les faits à l'examen en l'espèce. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أن الهيئة المذكورة أخذت في الاعتبار سوابقها القضائية، واستعرضت استدلالاتها في قضية ويناتا وخلصت إلى أن نطاق القرار في تلك القضية لا يسري على وقائع القضية قيد النظر. |
Si M. Winata et Mme Li sont obligés de quitter l'Australie, le Gouvernement n'empêchera pas leur fils de partir avec eux, ni de se rendre en Indonésie pour leur rendre visite. | UN | وإذا ما اقتضى الأمر مغادرة السيد ويناتا والسيدة لي أستراليا، فإن الحكومة لن تمانع في مغادرة ابنهما معهما أو سفره إلى إندونيسيا لزيارتهما. |