"وينبع" - Translation from Arabic to French

    • découle
        
    • explique
        
    • résulte
        
    • Yanbu
        
    • due
        
    • vient
        
    Cette exigence découle du principe selon lequel le droit de participer au processus de développement fait partie intégrante du droit au développement. UN وينبع هذا عن مبدأ أن حق المشاركة في عملية التنمية يمثل جزءاً لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    Cette décision découle de l'attachement du Brésil aux efforts internationaux déployés en vue de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وينبع هذا القرار من التزام البرازيل بالجهود الدولية فيما يتصل بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Ce principe découle aussi de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وينبع ذلك أيضاً من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Les femmes incarnant dans une large mesure l'honneur d'une famille, ce fait social explique en partie le contrôle que les hommes exercent sur elles. UN ويكمن شرف الأسرة إلى حد كبير في أفرادها من النساء وينبع تحكم الرجل في المرأة في بعض أوجهه من هذا الواقع الاجتماعي.
    Notre position résulte de l'importance qu'Israël attache aux objectifs du TICE. UN وينبع موقفنا من الأهمية التي توليها إسرائيل لأهداف المعاهدة.
    Services éducatifs et médicaux, Commission royale pour Jubail et Yanbu UN خدمات تعليمية وطبية تابعة للهيئة الملكية للجبيل وينبع
    Le concept de sécurité humaine découle d'une approche qui place l'individu et sa sécurité au cœur de toute considération politique. UN وينبع مبدأ أمن الإنسان من نهج يقوم على التمسك بوضع الأفراد وأمنهم في مركز الاعتبارات المتصلة بالسياسات.
    Cette obligation découle du risque potentiel pour la vie, la santé et l'intégrité des personnes que représente l'utilisation d'une automobile. UN وينبع هذا الالتزام من الخطر الذي قد يشكله استخدام أي سيارة على أرواح الناس وصحتهم وسلامتهم.
    En outre, il est interdit de créer des associations ou de mettre en place des fonds ayant des objectifs illicites; cette interdiction découle des principes fédéraux du droit danois. UN علاوة على ذلك يحظر إنشاء الرابطات أو الصناديق لأغراض غير مشروعة؛ وينبع ذلك من المبدأ القانوني الأساسي في الدانمرك.
    Cette obligation découle également de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وينبع هذا الالتزام أيضاً من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    L'ordre du jour de la Conférence découle directement du Décalogue. UN وينبع جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح ذاته من بنود جدول الأعمال العشرة.
    Cette obligation découle également de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وينبع هذا الالتزام أيضاً من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Notre satisfaction découle de la grande estime dans laquelle le peuple angolais tient son pays, ainsi que des liens solides d'amitié et de fraternité qui les unissent. UN وينبع ارتياحنا من الاحترام الكبير الذي يكنه شعب أنغولا لبلدكم ومن روابط الصداقة والأخوة القوية التي توحدنا.
    La décision de devenir partie à un instrument demeure une décision souveraine des États et découle de leur capacité de conclure des traités. UN ولا يزال قرار الطرف بأن يصبح عضواً في أحد الصكوك قراراً سيادياً، وينبع من قدرة الدولة على إبرام المعاهدات.
    Cette certitude découle de notre conviction que l'Union européenne est à l'avant-plan des efforts pour renforcer l'entente et la coopération internationales. UN وينبع ذلك بالتأكيد من اقتناعنا بأن الاتحاد اﻷوروبي يتصدر المساعي الرامية إلى تعزيز التفاهم والتعاون الدوليين.
    Par ailleurs, l'obligation de rendre des décisions formelles découle également des lois de procédure, excepté certains cas d'extrême urgence. UN هذا وينبع كذلك الالتزام بإصدار القرارات رسميا من قوانين اﻹجراءات، إلا في حالات الطوارئ الشديدة.
    Cette disposition s'explique par le fait que la majorité des Vietnamiennes vivent avec la famille de leur époux après le mariage. UN وينبع هذا النص من واقع أن غالبية الفييتناميات يقمن مع أسر أزواجهن عقب الزواج.
    L'importance accordée à ce sujet s'explique par le très grand nombre de sans—abri concentrés dans les grandes villes. UN وينبع الاهتمام بهذا الموضوع من وجود عدد ضخم من عديمي المأوى في المراكز الحضرية الكبرى.
    Cela s'explique en partie par les progrès réalisés dans de nombreux pays africains en vue d'instaurer une stabilité macro-économique. UN وينبع جزء من هذا النمو من حقيقة أنه تم إحراز تقدم في ترسيخ استقرار الاقتصاد الكلي في كثير من البلدان الافريقية.
    Notre position résulte de l'importance qu'Israël attache aux objectifs du TICE. UN وينبع موقفنا من الأهمية التي توليها إسرائيل لأهداف المعاهدة.
    3. Recommandation pour la Commission royale pour Jubail et Yanbu UN 3- توصية للجنة الملكية المعنية بمدينتي جبيل وينبع
    Cette situation est due à de multiples raisons principalement liées au caractère de certains des régimes de la région. UN وينبع هذا من طائفة من الأسباب المتصلة بشكل رئيسي بنوع بعض الأنظمة في المنطقة وطابعها.
    Notre endurance vient du fait que les luttes et les expériences par lesquelles nous sommes passés en tant que continent et en tant que peuple ont été bien plus difficiles que ces négociations. UN وينبع صمودنا من كون الكفاح والتجارب التي مررنا بها كقارة وكشعوب كانت أكثر صعوبة من هذه المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more