"وينبغي ألاّ" - Translation from Arabic to French

    • ne devrait pas
        
    • ne doit pas
        
    • ne devraient pas
        
    • ne doivent pas
        
    • ne devra pas
        
    • ne devrait être
        
    • il ne faut pas
        
    • ne devons pas
        
    Tous les États Membres bénéficient du Programme et son exécution ne devrait pas dépendre de la seule générosité des États qui versent des contributions volontaires. UN والبرنامج يحقق فوائد لجميع الدول الأعضاء وينبغي ألاّ يعتمد فقط على سخاء الدول التي تقدِّم مساهمات طوعيةتبرعات.
    Le document propre à cet instrument ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun actualisé ne devrait pas dépasser 80 pages. UN وينبغي ألاّ تتجاوز الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها 40 صفحة، في حين ينبغي ألاّ تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المحدّثة 80 صفحة.
    La communauté internationale ne devrait pas attendre le déploiement ou la menace de recourir à de telles armes pour réagir. UN وينبغي ألاّ ينتظر المجتمع الدولي دون أن يرد على ذلك إلى أن يتم تطوير تلك الأسلحة بل والتهديد باستخدامها.
    L'éducation ne doit pas être réservée aux seuls fortunés. UN وينبغي ألاّ يقتصر التعليم على أصحاب الجيوب المنتفخة وحدهم.
    Voilà beaucoup trop longtemps que ces questions restent sans réponse. Les Palestiniens ne devraient pas se voir privés de leur propre État plus longtemps. UN فلقد ظلت كل هذه القضايا معلقة لفترة طويلة جدا وينبغي ألاّ ننكر بعد الآن حق الفلسطينيين في إقامة دولتهم.
    Ils ne doivent pas non plus affecter ni se substituer à l'APD. UN وينبغي ألاّ تؤثر على المساعدة الإنمائية الرسمية وألاّ تكون بديلاً منها.
    Ce rapport ne devra pas compter plus de 120 pages (voir CRC/C/118). UN وينبغي ألاّ يتجاوز عدد صفحات التقرير 120 صفحة (انظر الوثيقة CRC/C/118).
    Aucun enfant ne devrait être sans abri, aucun enfant ne devrait manquer de nourriture ou d'eau. UN وينبغي ألاّ يُترك طفل من دون مأوى؛ وينبغي ألاّ يُحرم طفل من التغذية أو الماء.
    Le fait que certains États possèdent l'arme nucléaire ne devrait pas constituer une excuse pour poursuivre la prolifération nucléaire. UN وينبغي ألاّ يكون وجود دول حائزة للأسلحة النووية مبرراً لزيادة الانتشار النووي.
    L'exercice de leurs droits par les États qui respectent leurs obligations ne devrait pas être entravé. UN وينبغي ألاّ توضع عقبات أمام ممارسة الدول التي تفي بالتزاماتها لحقوقها.
    L'exercice de leurs droits par les États qui respectent leurs obligations ne devrait pas être entravé. UN وينبغي ألاّ توضع عقبات أمام ممارسة الدول التي تفي بالتزاماتها لحقوقها.
    La communauté internationale ne devrait pas attendre le déploiement ou la menace de recourir à de telles armes pour réagir. UN وينبغي ألاّ ينتظر المجتمع الدولي دون أن يرد على ذلك إلى أن يتم تطوير تلك الأسلحة بل والتهديد باستخدامها.
    Le fait que certains États possèdent l'arme nucléaire ne devrait pas constituer une excuse pour poursuivre la prolifération nucléaire. UN وينبغي ألاّ يكون وجود دول حائزة للأسلحة النووية مبرراً لزيادة الانتشار النووي.
    L'octroi de l'aide humanitaire, notamment la nourriture, les soins médicaux et autres besoins humanitaires urgents, ne devrait pas être subordonné à des conditions d'ordre politique. UN وينبغي ألاّ يكون تقديم المعونة الإنسانية، بما في ذلك المعونة الرامية إلى تلبية الاحتياجات الغذائية والطبية وغيرها من الاحتياجات الإنسانية الملحَّة، مرهوناً بأي شروط سياسية.
    L'introduction de nouvelles taxes ou de taxes plus élevées ne doit pas porter préjudice aux personnes vivant dans la pauvreté. UN وينبغي ألاّ يؤدي فرض ضرائب جديدة أو زيادة الضرائب إلى إحداث تأثير سلبي على الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Notre désaccord ne doit pas être interprété comme une approbation des actes de l'État partie. UN وينبغي ألاّ تُفَسَّر هذه المعارضة على أساس أنها موافقة على إجراءات الدولة الطرف.
    Ce ne doit pas être affaire de paroles; il faut que ce soient des engagements publics et bien connus à agir immédiatement. UN وينبغي ألاّ تظل هذه الالتزامات مجرد كلام؛ بل ينبغي أن تكون التزامات عامة ومعروفة تُنفَّذ على الفور.
    Les tribunaux militaires ne devraient pas avoir compétence pour juger des civils, quelles que soient les charges retenues contre ces derniers. UN وينبغي ألاّ تكون للمحاكم العسكرية ولاية في محاكمة المدنيين أياً كانت التهم الموجهة إليهم.
    Les rapports initiaux ne devraient pas dépasser 100 pages; les rapports périodiques ne devraient pas dépasser 70 pages. UN وينبغي ألاّ يتجاوز عدد صفحات التقارير الأولية 100 صفحة، وعدد صفحات التقارير الدورية 70 صفحة.
    Les États ne doivent pas invoquer le non-respect d'une obligation pour justifier le non-respect de l'autre. UN وينبغي ألاّ تبرِّر تحتج الدول بعدم التقيد بالأول لتبرير عدم احترام الآخر.
    Ce document ne devra pas compter plus de 120 pages (voir CRC/C/118). UN وينبغي ألاّ يتجاوز حجم هذا التقرير 120 صفحة (انظر CRC/C/118).
    Aucun enfant ne devrait être privé de scolarité ou souffrir d'une maladie évitable. UN وينبغي ألاّ يُمنع طفل من التعليم أو المعاناة من مرض الوقاية منه ممكنة.
    il ne faut pas oublier non plus qu'une assistance humanitaire efficace doit être axée sur l'être humain. UN وينبغي ألاّ يغيب عن بصرنا أن الهدف المركزي من المساعدة الإنسانية الفعالة ينبغي أن يكون مساعدة البشر.
    Nous ne devons pas nous sentir liés par un document sans aucune efficacité juste pour éviter des discussions difficiles. UN وينبغي ألاّ نكبل أنفسنا بوثيقة من حبر على ورق لمجرد تفادي المناقشات الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more