Tous les États Membres bénéficient du Programme et son exécution ne devrait pas dépendre de la seule générosité des États qui versent des contributions volontaires. | UN | والبرنامج يحقق فوائد لجميع الدول الأعضاء وينبغي ألاّ يعتمد فقط على سخاء الدول التي تقدِّم مساهمات طوعيةتبرعات. |
Le document propre à cet instrument ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun actualisé ne devrait pas dépasser 80 pages. | UN | وينبغي ألاّ تتجاوز الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها 40 صفحة، في حين ينبغي ألاّ تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المحدّثة 80 صفحة. |
La communauté internationale ne devrait pas attendre le déploiement ou la menace de recourir à de telles armes pour réagir. | UN | وينبغي ألاّ ينتظر المجتمع الدولي دون أن يرد على ذلك إلى أن يتم تطوير تلك الأسلحة بل والتهديد باستخدامها. |
L'éducation ne doit pas être réservée aux seuls fortunés. | UN | وينبغي ألاّ يقتصر التعليم على أصحاب الجيوب المنتفخة وحدهم. |
Voilà beaucoup trop longtemps que ces questions restent sans réponse. Les Palestiniens ne devraient pas se voir privés de leur propre État plus longtemps. | UN | فلقد ظلت كل هذه القضايا معلقة لفترة طويلة جدا وينبغي ألاّ ننكر بعد الآن حق الفلسطينيين في إقامة دولتهم. |
Ils ne doivent pas non plus affecter ni se substituer à l'APD. | UN | وينبغي ألاّ تؤثر على المساعدة الإنمائية الرسمية وألاّ تكون بديلاً منها. |
Ce rapport ne devra pas compter plus de 120 pages (voir CRC/C/118). | UN | وينبغي ألاّ يتجاوز عدد صفحات التقرير 120 صفحة (انظر الوثيقة CRC/C/118). |
Aucun enfant ne devrait être sans abri, aucun enfant ne devrait manquer de nourriture ou d'eau. | UN | وينبغي ألاّ يُترك طفل من دون مأوى؛ وينبغي ألاّ يُحرم طفل من التغذية أو الماء. |
Le fait que certains États possèdent l'arme nucléaire ne devrait pas constituer une excuse pour poursuivre la prolifération nucléaire. | UN | وينبغي ألاّ يكون وجود دول حائزة للأسلحة النووية مبرراً لزيادة الانتشار النووي. |
L'exercice de leurs droits par les États qui respectent leurs obligations ne devrait pas être entravé. | UN | وينبغي ألاّ توضع عقبات أمام ممارسة الدول التي تفي بالتزاماتها لحقوقها. |
L'exercice de leurs droits par les États qui respectent leurs obligations ne devrait pas être entravé. | UN | وينبغي ألاّ توضع عقبات أمام ممارسة الدول التي تفي بالتزاماتها لحقوقها. |
La communauté internationale ne devrait pas attendre le déploiement ou la menace de recourir à de telles armes pour réagir. | UN | وينبغي ألاّ ينتظر المجتمع الدولي دون أن يرد على ذلك إلى أن يتم تطوير تلك الأسلحة بل والتهديد باستخدامها. |
Le fait que certains États possèdent l'arme nucléaire ne devrait pas constituer une excuse pour poursuivre la prolifération nucléaire. | UN | وينبغي ألاّ يكون وجود دول حائزة للأسلحة النووية مبرراً لزيادة الانتشار النووي. |
L'octroi de l'aide humanitaire, notamment la nourriture, les soins médicaux et autres besoins humanitaires urgents, ne devrait pas être subordonné à des conditions d'ordre politique. | UN | وينبغي ألاّ يكون تقديم المعونة الإنسانية، بما في ذلك المعونة الرامية إلى تلبية الاحتياجات الغذائية والطبية وغيرها من الاحتياجات الإنسانية الملحَّة، مرهوناً بأي شروط سياسية. |
L'introduction de nouvelles taxes ou de taxes plus élevées ne doit pas porter préjudice aux personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وينبغي ألاّ يؤدي فرض ضرائب جديدة أو زيادة الضرائب إلى إحداث تأثير سلبي على الأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
Notre désaccord ne doit pas être interprété comme une approbation des actes de l'État partie. | UN | وينبغي ألاّ تُفَسَّر هذه المعارضة على أساس أنها موافقة على إجراءات الدولة الطرف. |
Ce ne doit pas être affaire de paroles; il faut que ce soient des engagements publics et bien connus à agir immédiatement. | UN | وينبغي ألاّ تظل هذه الالتزامات مجرد كلام؛ بل ينبغي أن تكون التزامات عامة ومعروفة تُنفَّذ على الفور. |
Les tribunaux militaires ne devraient pas avoir compétence pour juger des civils, quelles que soient les charges retenues contre ces derniers. | UN | وينبغي ألاّ تكون للمحاكم العسكرية ولاية في محاكمة المدنيين أياً كانت التهم الموجهة إليهم. |
Les rapports initiaux ne devraient pas dépasser 100 pages; les rapports périodiques ne devraient pas dépasser 70 pages. | UN | وينبغي ألاّ يتجاوز عدد صفحات التقارير الأولية 100 صفحة، وعدد صفحات التقارير الدورية 70 صفحة. |
Les États ne doivent pas invoquer le non-respect d'une obligation pour justifier le non-respect de l'autre. | UN | وينبغي ألاّ تبرِّر تحتج الدول بعدم التقيد بالأول لتبرير عدم احترام الآخر. |
Ce document ne devra pas compter plus de 120 pages (voir CRC/C/118). | UN | وينبغي ألاّ يتجاوز حجم هذا التقرير 120 صفحة (انظر CRC/C/118). |
Aucun enfant ne devrait être privé de scolarité ou souffrir d'une maladie évitable. | UN | وينبغي ألاّ يُمنع طفل من التعليم أو المعاناة من مرض الوقاية منه ممكنة. |
il ne faut pas oublier non plus qu'une assistance humanitaire efficace doit être axée sur l'être humain. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن بصرنا أن الهدف المركزي من المساعدة الإنسانية الفعالة ينبغي أن يكون مساعدة البشر. |
Nous ne devons pas nous sentir liés par un document sans aucune efficacité juste pour éviter des discussions difficiles. | UN | وينبغي ألاّ نكبل أنفسنا بوثيقة من حبر على ورق لمجرد تفادي المناقشات الصعبة. |