"وينبغي ألا ننسى أن" - Translation from Arabic to French

    • il ne faut pas oublier que
        
    • n'oublions pas que
        
    • nous ne devons pas oublier que
        
    il ne faut pas oublier que le Zimbabwe a assumé la présidence du Conseil de sécurité lorsque celui-ci a autorisé la première guerre du Golfe. UN وينبغي ألا ننسى أن زمبابوي كانت في رئاسة مجلس الأمن عندما أذن بحرب الخليج الأولى.
    il ne faut pas oublier que les Palestiniens qui sont bombardés et attaqués aujourd'hui seront demain les voisins éternels d'Israël. UN وينبغي ألا ننسى أن الفلسطينيين الذين يقصفون ويهاجمون اليوم سيصبحون جيران إسرائيل إلى الأبد.
    il ne faut pas oublier que le consensus sur le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 repose sur l'appui sans réserve de la communauté internationale, fondé sur un véritable partenariat. UN وينبغي ألا ننسى أن توافق اﻵراء حول برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يقوم على الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي استنادا الى شراكة حقيقية.
    Et n'oublions pas que les gens qui vivent à Brooklyn et dans le New Jersey sont nettement plus sympathiques que certains voisins d'Israël. UN وينبغي ألا ننسى أن الناس الذين يعيشون في بروكلين وفي نيوجيرسي ألطف إلى حد كبير من بعض جيران إسرائيل.
    n'oublions pas que les États-Unis sont la plus grande source d'aide humanitaire de Cuba. UN وينبغي ألا ننسى أن الولايات المتحدة أكبر مَصْدر واحد للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى كوبا.
    nous ne devons pas oublier que les souffrances du peuple afghan sont avant tout l'oeuvre des Taliban. UN وينبغي ألا ننسى أن معاناة الشعب في أفغانستان هي في المقام الأول من عمل الطالبان.
    il ne faut pas oublier que le consensus sur le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 repose sur l'appui sans réserve de la communauté internationale, fondé sur un véritable partenariat. UN وينبغي ألا ننسى أن توافق اﻵراء حول برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يقوم على الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي استنادا إلى شراكة حقيقية.
    il ne faut pas oublier que le consensus qui s'est fait sur le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 repose sur l'appui sans réserve de la communauté internationale, fondé sur un véritable partenariat. UN وينبغي ألا ننسى أن توافق اﻵراء حول برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يقوم على الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي استنادا الى شراكة حقيقية.
    il ne faut pas oublier que ce n'est que vers la fin du XXe siècle que le système odieux de l'apartheid et du racisme institutionnalisé a été déclaré crime contre l'humanité par l'ONU avant qu'il n'y soit mis fin sans ménagement. UN وينبغي ألا ننسى أن الأمم المتحدة لم تعلن النظام البغيض للفصل العنصري والعنصرية المؤسسية جريمة ضد الإنسانية إلا قرب نهاية القرن العشرين مما أدى إلى وضع نهاية فظة لذلك النظام لاحقا.
    il ne faut pas oublier que 85 % de la population afghane vit à la campagne. UN 50 - وينبغي ألا ننسى أن 85 في المائة من سكان أفغانستان يعيشون في الريف.
    il ne faut pas oublier que le Système de contrôle international du TICEN procure une sécurité véritable et offre d'autres avantages, y compris un rôle possible dans un système mondial d'alerte aux tsunamis. UN وينبغي ألا ننسى أن نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قدم فوائد أمنية حقيقية وغيرها من الفوائد، بما في ذلك احتمال أدائه دورا في نظام عالمي للتحذير من وقوع تسونامي.
    il ne faut pas oublier que le Système de contrôle international du TICEN procure une sécurité véritable et offre d'autres avantages, y compris un rôle possible dans un système mondial d'alerte aux tsunamis. UN وينبغي ألا ننسى أن نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قدم فوائد أمنية حقيقية وغيرها من الفوائد، بما في ذلك احتمال أدائه دورا في نظام عالمي للتحذير من وقوع تسونامي.
    il ne faut pas oublier que ce sont des citoyens danois qui ont importé ces femmes aux fins de l'exploitation sexuelle et, pour commencer, sont à l'origine de la demande qui provoque la traite. UN وينبغي ألا ننسى أن مواطنين دانمركيين كانوا السبب في جلب تينك النساء لأغراض جنسية وأن الطلب من جانبهم كان، في المقام الأول، السبب الذي دفع إلى الاتجار بتينك النساء.
    n'oublions pas que la réforme du Conseil de sécurité est la pièce maîtresse de notre action visant à accroître la crédibilité et la pertinence de l'ONU dans son ensemble. UN وينبغي ألا ننسى أن إصلاح مجلس الأمن يبقى في صميم مسعانا لزيادة المصداقية ذاتها للأمم المتحدة بأكملها وأهميتها.
    n'oublions pas que, dans ces moments-là, les besoins sont nombreux et la capacité nationale limitée. UN وينبغي ألا ننسى أن هناك العديد من الاحتياجات، بينما القدرة الوطنية محدودة في هذه الأوقات.
    n'oublions pas que l'ONU ne peut faire que ce que ses États Membres sont prêts à la laisser faire. UN وينبغي ألا ننسى أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تفعل إلا ما ترغب دولها الأعضاء في أن تدعها تفعله.
    n'oublions pas que dans la société, certaines tendances et pratiques concourent à aggraver les effets du handicap et à dégrader la situation des personnes handicapées. UN وينبغي ألا ننسى أن بعض الممارسات والاتجاهات السلبية في المجتمع تميل إلى مضاعفة تأثير الإعاقة، وتدهور أحوال الأشخاص ذوي الإعاقة.
    n'oublions pas que d'autres groupes armés continuent de sévir dans l'est du pays. UN 93 - وينبغي ألا ننسى أن ثمة جماعات مسلحة أخرى ما زالت تهدد شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    nous ne devons pas oublier que nombre des améliorations qu'a connues l'Organisation résultent non pas de révisions apportées à la Charte, mais plutôt de changements de pratique. UN وينبغي ألا ننسى أن العديد من التحسينات في المنظمة لم تتم من خلال تنقيحات الميثاق ولكن من خلال التغييرات في الممارسة.
    nous ne devons pas oublier que la Cour pénale internationale ne pourra accomplir son mandat que si elle peut compter sur la coopération pleine et entière de la communauté internationale. UN وينبغي ألا ننسى أن المحكمة الدولية لا يمكنها الاضطلاع بولايتها إلا باعتمادها على التعاون التام والفعال للمجتمع الدولي.
    nous ne devons pas oublier que la survie de millions de personnes dans le monde entier dépend de l'intervention et des résolutions de l'ONU. UN وينبغي ألا ننسى أن خيارات الأمم المتحدة وقراراتها تمثل، بالنسبة لملايين البشر في العالم، مسألة وجود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more