Les rapports devraient préciser les mesures prises par les États parties pour donner effet à cette disposition. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم. |
Les rapports devraient préciser les mesures prises par les États parties pour donner effet à cette disposition. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم. |
Le plan stratégique devrait définir clairement la relation entre le futur plan et les autres initiatives internationales ou régionales existantes; | UN | وينبغي أن تحدد الخطة الاستراتيجية بوضوح العلاقة بين الخطة المقبلة والمبادرات الدولية أو الإقليمية القائمة الأخرى؛ |
Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
Cette durée devrait être déterminée sur la base des résultats de la mesure en réponse à un problème concret et en fonction de délais prédéterminés. | UN | وينبغي أن تحدد مدة سريان التدبير الخاص المؤقت بنتيجته الوظيفية استجابة لمشكلة محددة وليس بفترة من الزمن سبق تعيينها. |
136. Les directives concernant la gestion des risques devraient définir la base de l'exercice de gestion des risques. | UN | 136- وينبغي أن تحدد المبادئ التوجيهية لإدارة المخاطر أسس هذه العملية. |
Les demandes devraient s'inscrire dans une approche nationale d'ensemble du renforcement des capacités institutionnelles. | UN | 18 - وينبغي أن تحدد الطلبات في سياق النهج القطري الشامل إزاء تعزيز القدرات المؤسسية. |
ils devraient déterminer les paramètres de base qu'ils surveilleront en se fondant sur un modèle conceptuel convenu des aquifères ou systèmes aquifères. | UN | وينبغي أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية. |
La documentation du projet doit définir clairement les rôles et responsabilités de toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي أن تحدد وثائق المشروع بوضوح الأدوار والمسؤوليات المنوطة بجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
La procédure devrait préciser les étapes suivantes. (Pologne) | UN | وينبغي أن تحدد الإجراءات الخطوات التالية. (بولندا) |
Ils devraient préciser les incidences financières résultant des examens intergouvernementaux ainsi que la réaffectation proposée, dans le même chapitre du budget, des ressources libérées à d’autres activités prioritaires. | UN | وينبغي أن تحدد بيانات الميزانية اﻵثار المالية الناجمة عن الاستعراضات الحكومية الدوليـة، فضــلا عمــا هــو |
Les rapports devraient préciser les mesures prises par les Etats parties pour donner effet à cette disposition. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم. |
Les rapports devraient préciser les mesures prises par les Etats parties pour donner effet à cette disposition. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم. |
Il devrait définir le cadre de tous les aspects des futures politiques concernant la violence contre les femmes; | UN | وينبغي أن تحدد الإطار لجميع جوانب السياسة المستقبلية المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Le plan devrait définir les mesures à prendre pour évaluer, réparer, tester, mettre en service les systèmes et coordonner leur fonctionnement avec celui d’autres entités. | UN | وينبغي أن تحدد الخطة الخطوات التي ستتخذ في تقييم اﻷنظمة، واﻹصلاح، والاختبار، والتنفيذ، والتنسيق مع الكيانات اﻷخرى. |
Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
Cette durée devrait être déterminée sur la base des résultats de la mesure en réponse à un problème concret et en fonction de délais prédéterminés. | UN | وينبغي أن تحدد مدة سريان التدبير الخاص المؤقت بنتيجته الوظيفية استجابة لمشكلة محددة وليس بفترة من الزمن سبق تعيينها. |
Elles devraient définir les obligations des États sur les plans national et extranational, ainsi que les obligations des acteurs non gouvernementaux. | UN | وينبغي أن تحدد المبادئ التوجيهية الخطوط العريضة لالتزامات الدول على المستوى الوطني والمستوى الذي يتجاوزه، وكذلك التزامات الجهات الفاعلة التي ليست دولاً. |
Les demandes devraient s'inscrire dans une approche nationale d'ensemble du renforcement des capacités institutionnelles. | UN | 18 - وينبغي أن تحدد الطلبات في سياق النهج القطري الشامل إزاء تعزيز القدرات المؤسسية. |
ils devraient déterminer les paramètres de base qu'ils surveilleront en se fondant sur un modèle conceptuel convenu des aquifères ou systèmes aquifères. | UN | وينبغي أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية. |
L'État partie devrait fixer la durée du service militaire normal et celle du service de remplacement d'une manière non discriminatoire. | UN | وينبغي أن تحدد الدولة الطرف فترات الخدمة العسكرية والخدمة البديلة على أساس غير تمييزي. |
Les États Membres devraient fixer les ressources effectivement nécessaires de façon objective et opérationnelle en vue d'établir une masse budgétaire raisonnable et appropriée. | UN | وينبغي أن تحدد الدول الأعضاء الاحتياجات الفعلية من الموارد بطريقة موضوعية ورشيدة بغية تحديد مستوى معقول ومناسب للميزانية. |
La seconde devra être déterminée avec soin et être suffisamment étendue pour ne pas être affectée par les variations naturelles du milieu local. | UN | وينبغي أن تحدد المنطقة المرجعية لحفظ الكائنات في موقع يتم اختياره بعناية وأن تكون مساحتها من السعة بحيث لا تطولها أي آثار قد تنشأ عن تفاوتات طبيعية في الظروف البيئية المحلية. |
Les permis délivrés devraient spécifier les types de déchets qu'il convient d'exclure de façon générale. | UN | وينبغي أن تحدد تصاريح التشغيل أنواع النفايات التي ينبغي استبعادها بصفة عامة. |
L'hôte de la trente-cinquième session devrait être choisi par le secrétariat durant l'intersession. | UN | وينبغي أن تحدد الأمانة خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين الجهة التي سوف تستضيف الدورة الخامسة والثلاثين. |