La Commission du développement durable devrait élaborer des principes directeurs qui permettent d'assurer une transition harmonieuse vers le développement durable. | UN | وينبغي أن تضع لجنة التنمية المستدامة مبادئ توجيهية للمساعدة في الانتقال إلى الاستدامة. |
Les États devraient établir ou renforcer des procédures de contrôle, de plainte et d'autres garanties conformément aux normes et dispositions internationales. | UN | وينبغي أن تضع الدول أو تعزز إجراءات الرصد والتظلم وغيرها من إجراءات الحماية وفقاً للقواعد والمعايير الدولية. |
Les pays les moins avancés, leurs partenaires en développement, les institutions des Nations Unies et autres acteurs pertinents devraient concevoir des plans d'action concrète pour intégrer et appliquer le Programme d'action. | UN | وينبغي أن تضع أقل البلدان نموا، وشركاؤها الإنمائيون، ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من العوامل الفاعلة ذات الصلة خطط عمل محددة لإدماج برنامج العمل وتنفيذه. |
L'Assemblée générale devrait mettre au point des mécanismes pour surveiller l'application des instruments juridiques internationaux adoptés par consensus. | UN | وينبغي أن تضع الجمعية العامة الآليات المناسبة لرصد تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المعتمدة بتوافق الآراء. |
Les banques centrales des grands pays développés devraient mettre au point des stratégies de communication claires afin de fixer le calendrier des mesures à prendre et leurs objectifs. | UN | وينبغي أن تضع المصارف المركزية في البلدان المتقدمة الرئيسية استراتيجيات اتصال واضحة لتحديد وقت الإجراءات المزمع اتخاذها في مجال السياسات والغايات المنشودة منها. |
Les États devraient mettre en place une législation nationale, ce qui est d'ailleurs prévu dans le Programmes d'action. | UN | وينبغي أن تضع الدول تشريعات وطنية، وهذا هو ما يود برنامج العمل منا أن نفعله على أي حال. |
Le traité devrait établir les principes fondamentaux qui régiront la délivrance par les États parties des licences d'exportation d'armes à l'international. | UN | وينبغي أن تضع المعاهدة المبادئ الأساسية التي تسترشد بها الدول في إصدار تراخيص نقل الأسلحة على الصعيد الدولي. |
Les pays bénéficiaires devraient formuler leur stratégie de développement en consultation, selon que de besoin, avec la société civile et les milieux d'affaires. | UN | وينبغي أن تضع البلدان المتلقية استراتيجيتها الإنمائية الوطنية بالتشاور، حسب الاقتضاء، مع المجتمع المدني وقطاع الأعمال. |
À cet égard, ils devraient garder à l'esprit les dispositions de l'article premier de la Convention. | UN | وينبغي أن تضع الدول الأطراف في اعتبارها، لدى تطبيق هذه الاختبارات، أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
ils devraient élaborer, s'il y a lieu, des programmes de protection efficaces, définis par la loi et prévoyant des systèmes d'alerte rapide. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات برامج حماية فعالة عند الضرورة، يحددها القانون وتشمل نظم الإنذار المبكر. |
Chaque gouvernement devrait élaborer un plan d'action national pour empêcher le travail des enfants et protéger les enfants qui travaillent. | UN | وينبغي أن تضع كل حكومة خطة عمل وطنية لمنع عمل اﻷطفال وحماية اﻷطفال العاملين. |
Le système des Nations Unies devrait élaborer, en consultation avec les gouvernements, dans les meilleurs délais et d’ici à 2005 au plus tard, des indicateurs de référence qui permettent de mesurer l’accès aux soins de santé en matière de reproduction et aider les pays à recueillir les données nécessaires. | UN | وينبغي أن تضع منظومة اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع البلدان، قبل عام ٢٠٠٥ وفي أقرب وقت ممكن، مؤشرات مرجعية للوصول إلى الرعاية الصحية اﻹنجابية، وأن تدعم البلدان فيما تبذله من جهود لجمع البيانات اللازمة. |
Le Comité interinstitutions sur les femmes et l'égalité entre les sexes devrait élaborer une formule type pour le recensement et l'évaluation des données d'expérience dans ce domaine; | UN | وينبغي أن تضع اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين شكلا موحدا لتوثيق وتقييم خبرات إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
Tous les partenariats devraient établir des critères et délais clairs par rapport auxquels ils peuvent être évalués. | UN | وينبغي أن تضع جميع الشراكات علامات واضحة وأهداف محددة زمنيا يمكن أن تقيم على أساسها. |
Ces plans nationaux devraient établir des stratégies et des objectifs pour une réduction de la pauvreté dans son acception générale et l'élimination de la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تضع تلك الخطط الوطنية استراتيجيات وأهدافا في سبيل التخفيض المحسوس للفقر العام، واستئصال الفقر المدقع تماما. |
Les autorités municipales, dans le cadre de leur juridiction, mais aussi les gouvernements nationaux, dans le cadre des stratégies nationales de développement durable, devraient concevoir et rendre opérationnels des systèmes de < < gestion intégrée durable des déchets > > . | UN | وينبغي أن تضع حكومات المدن، بحكم اختصاصها، بل والحكومات الوطنية، في إطار الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، تصورا لما يسمى " النظم المتكاملة للإدارة المستدامة للنفايات " وتضعها موضع التنفيذ. |
Le Secrétariat devrait mettre au point de meilleures mesures d'incitation à l'intention des cadres et des autres membres du personnel afin de promouvoir les services volontaires. | UN | وينبغي أن تضع الأمانة العامة حوافز أفضل للمديرين والموظفين بهدف الترويج للخدمات التطوعية. |
L'adoption d'une approche fondée sur les droits supposerait donc, dans l'idéal, le recours à des mesures autres que la détention pour l'ensemble de la famille et les États, dans cette perspective, devraient mettre au point des politiques visant à permettre le placement de familles entières dans des lieux autres que des centres de détention fermés. | UN | ومن ثم، يقتضي الاستخدام الأمثل للنهج القائم على الحقوق وجود تدابير بديلة للأسرة بأكملها، وينبغي أن تضع الدول سياسات لبقاء أفراد الأسرة في أماكن بديلة وليس في مراكز احتجاز مغلقة. |
8. Tous les pays devraient mettre en place les cadres institutionnels et juridiques voulus pour surveiller et réglementer de manière efficace le secteur des services de construction. | UN | 8- وينبغي أن تضع جميع البلدان أُطراً مؤسسية وقانونية مناسبة لرصد وتنظيم قطاع خدمات التشييد بفعالية. |
Ce plan devrait établir clairement un ordre de priorité pour l'avenir et tendre à faciliter une coordination efficace de ses activités et de celles des autres institutions de recherche et de formation du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تضع هذه الخطة مجموعة واضحة من اﻷولويات للمستقبل وأن تضمن التنسيق الفعال للعمل مع مؤسسات التدريب والبحث اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
42. Les États devraient formuler des politiques claires pour les cas où l'enfant a été abandonné de façon anonyme, afin de préciser si la famille de l'enfant doit être recherchée, et si l'enfant doit être rendu à sa famille ou placé dans sa famille élargie, et dans quelles conditions. | UN | 42 - وينبغي أن تضع الدول سياسات واضحة للتعامل مع حالات هجر الأطفال مجهولي الوالدين، توضح ما إذا كان من الضروري البحث عن أسرة الطفل، وكيفية السعي إلى لمّ شمل الأسرة أو إيداع الطفل داخل الأسرة الكبيرة. |
À cet égard, ils devraient garder à l'esprit les dispositions de l'article premier de la Convention. | UN | وينبغي أن تضع الدول الأطراف في اعتبارها، لدى تطبيق هذه المعايير، أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
ils devraient élaborer des programmes d'alphabétisation des adultes à l'intention des femmes appartenant à des minorités qui ont été exclues de l'éducation. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات مخططات لمحو أمية نساء الأقليات اللواتي فاتتهن فرصة التعلُّم. |
Les gouvernements devraient adopter des mesures systématiques pour détecter de telles pratiques et réprimer vigoureusement les violations. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات تدابير منهجية للكشف عن هذه الممارسات واتخاذ إجراءات صارمة للقضاء على الانتهاكات. |
Le Secrétariat doit élaborer un schéma de mobilité équitable qui reconnaisse les services rendus par les fonctionnaires travaillant dans les lieux d'affectation difficiles en permettant à tous les fonctionnaires de bénéficier, sur un pied d'égalité, des possibilités offertes par l'Organisation. | UN | وينبغي أن تضع الأمانة العامة خطة منصفة للتنقل تعترف بالخدمات التي يؤديها الموظفون العاملون في مراكز العمل الشاقة عن طريق ضمان فرص متكافئة لجميع موظفي المنظمة. |
L'État partie devrait arrêter des normes cohérentes et complètes pour assurer la surveillance indépendante de tous les lieux de détention, garantissant que tout organe qui pourrait être créé, au niveau national ou au niveau local, ait un mandat solide et impartial et dispose de ressources suffisantes. | UN | وينبغي أن تضع الدولة الطرف معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في جميع أماكن الاحتجاز، بما يؤمن أن يكون لأية هيئة منشأة على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية. |
L'État partie devrait revoir sa législation et ses pratiques afin de restreindre les conditions d'accès aux armes à feu et limiter l'usage légitime de ces armes. il devrait mettre fin à la pratique en vertu de laquelle les personnes qui servent dans les forces armées conservent leurs armes d'ordonnance à leur domicile. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها وممارساتها بهدف تقليل فرص الحصول على الأسلحة النارية واستخدامها بصورة شرعية، وينبغي أن تضع حداً لتخزين الأسلحة النارية النظامية في منازل الأشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية. |
Les États parties devraient se doter d'un cadre législatif fixant des objectifs de base spécifiques et contraignants ainsi qu'un échéancier pour leur réalisation permettant de suivre et d'évaluer les modifications et ajustements progressifs apportés par les entités privées en vue de rendre accessibles les services, auparavant inaccessibles, qu'elles fournissent. | UN | وينبغي أن تضع الدول الأطراف إطاراً تشريعياً ينص على معايير مرجعية عملية وقابلة للإنفاذ ومحددة زمنياً لتقييم ورصد التعديل والتكييف التدريجي الذي تُدخله المؤسسات المالية الخاصة على الخدمات المصرفية التي تقدمها والتي لم يكن الوصول إليها متاحاً في السابق لتحويلها إلى خدمات يمكن الوصول إليها. |