"وينبغي أن يدعم" - Translation from Arabic to French

    • devrait appuyer
        
    • devrait soutenir
        
    • devraient appuyer
        
    • doivent aider
        
    • devrait recevoir l'appui
        
    • doit appuyer
        
    • devrait aider
        
    • devrait apporter son appui aux
        
    La communauté internationale devrait appuyer les initiatives de l’Afrique en supprimant tous les obstacles qui freinent encore les mouvements de capitaux et en libéralisant les marchés pour que les exportations africaines y aient librement accès. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذه المبادرات من جانب أفريقيا، بإزالة أي عقبات متبقية أمام نزوح رأس المال، وتحرير أسواقه على نحو يتيح حرية الدخول أمام الصادرات اﻷفريقية.
    La CNUCED devrait appuyer les mesures nationales qui répondent aux préoccupations relatives au développement durable. UN وينبغي أن يدعم الأونكتاد السياسات الوطنية التي تعالج شواغل التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    La communauté internationale devrait soutenir les efforts faits par les pays en développement pour réaliser les objectifs du développement durable. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مساعي البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Les donateurs devraient appuyer l'élaboration et l'essai de nouveaux concepts, et la CNUCED devrait être autorisée à connaître des échecs, pour mieux réussir ensuite et tirer les leçons de l'expérience. UN وينبغي أن يدعم المانحون التصميم والاختبار التجريبي للمفاهيم الجديدة، وينبغي أن تُتاح للأونكتاد فرصة الاستفادة من الأخطاء والتجارب.
    Les partenaires de développement doivent aider les pays les moins avancés à concevoir et appliquer leurs stratégies de développement; UN وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛
    La coopération Sud-Sud, y compris, notamment, la coopération triangulaire, devrait recevoir l'appui de la communauté internationale. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذا النوع من التعاون، بما يشمل نُهج التعاون الثلاثي.
    La communauté internationale doit appuyer fermement les deux Tribunaux internationaux déjà en place. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بقوة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين القائمتين.
    121. La communauté internationale devrait aider les autorités du Puntland à éliminer la piraterie. UN 121- وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي سلطات بونتلاند في سبيل القضاء على القرصنة.
    La communauté internationale devrait apporter son appui aux pays de transit, et plus particulièrement aux pays de transit en développement, dans leur lutte contre la drogue. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بلدان المرور العابر، ولا سيما البلدان النامية منها، في حربها ضد المخدرات.
    La CNUCED devrait appuyer les mesures nationales qui répondent aux préoccupations relatives au développement durable. UN وينبغي أن يدعم الأونكتاد السياسات الوطنية التي تعالج شواغل التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    Le financement public devrait appuyer des actions renforcées en matière d'adaptation et de renforcement des capacités. UN وينبغي أن يدعم التمويل العام العمل المعزز من أجل التكيف وبناء القدرات.
    134. La communauté internationale devrait appuyer le HCR et les autres institutions qui s'efforcent de fournir à 500 000 Kosovars un logement convenable avant l'arrivée de l'hiver. UN 134- وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات المشاركة في جهود تزويد 000 500 كوسوفي بالمأوى المناسب قبل بداية فصل الشتاء.
    La communauté internationale devrait appuyer ces efforts en apportant notamment une assistance technique en vue d'accroître la capacité de production des pays les moins avancés et de promouvoir les courants d'investissements étrangers directs à destination de ces pays; UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الرامية إلى تهيئة تلك البيئة وذلك بالقيام، ضمن جملة أمور، بتوفير المساعدة التقنية لزيادة القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا وتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى تلك البلدان.
    En étroite collaboration, la communauté donatrice devrait soutenir les programmes gouvernementaux de collecte d’armes et de développement en impliquant les communautés qui s’efforcent de retirer les armes de la circulation. UN وينبغي أن يدعم مجتمع المانحين، في شراكة وثيقة، جمع اﻷسلحة بواسطة الحكومات وبرامج التنمية التي تشمل مجتمعات تكافح من أجل إخراج اﻷسلحة من التداول.
    La coopération internationale devrait soutenir les systèmes de santé mis en place par les États ainsi que les plans de santé nationaux. UN وينبغي أن يدعم التعاون الدولي الأنظمة الصحية الحكومية والخطط الصحية الوطنية.
    La communauté internationale devrait soutenir les États qui s'emploient à améliorer la situation des droits de l'homme en faisant avancer la démocratie et en renforçant l'état de droit. UN وينبغي أن يدعم المجلس جميع الدول التي تسعى إلى تحسين حالة حقوق الإنسان فيها بتعزيز الديمقراطية وتقوية سيادة القانون.
    Les partenaires de développement devraient appuyer les objectifs et politiques concertés élaborés par les pays les moins avancés et intégrés dans les cadres nationaux de développement et de coopération. UN وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون الأهداف المتفق عليها وسياسات هذه البلدان وأن تقوم بإدماج برنامج عمل اسطنبول في أطر التنمية والتعاون الوطنية.
    Les partenaires de développement devraient appuyer les objectifs et politiques concertés élaborés par les pays les moins avancés sur la base du Programme d'action et qui sont intégrés dans les schémas nationaux de développement et de coopération existants. UN 142 - وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون الأهداف والسياسات المتفق عليها التي تضعها أقل البلدان نموا، على أساس برنامج العمل، والتي هي مدرجة في الأطر الوطنية القائمة للتنمية والتعاون.
    Les partenaires de développement doivent aider les pays les moins avancés à concevoir et appliquer leurs stratégies de développement; UN وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛
    La coopération Sud-Sud, y compris, notamment, la coopération triangulaire, devrait recevoir l'appui de la communauté internationale. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذا النوع من التعاون، بما يشمل نُهج التعاون الثلاثي.
    La communauté internationale doit appuyer les efforts déployés par la Somalie pour identifier les individus se trouvant sur son sol qui contribuent à l'essor de cette activité criminelle. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي السلطات الصومالية في جهودها لاستهداف الأفراد الموجودين على البر الذين يُنعشون هذا النشاط الإجرامي.
    Aucune valeur culturelle particulière ne devrait être privilégiée aux dépens d'une autre et la communauté internationale devrait aider à renforcer les droits de l'homme tout en évitant d'intervenir dans les affaires intérieures d'un pays en prétextant des notions comme la sécurité humaine ou la responsabilité d'assurer une protection. UN ولا ينبغي أن تمنح أي قيم ثقافية معينة امتيازا على حساب غيرها، وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان مع الابتعاد عن التدخل في الشؤون الداخلية لبلد ما بذريعة أفكار من قبيل الأمن الإنساني أو المسؤولية عن توفير الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more