Cela devrait contribuer à réduire le nombre d'affaires dont seront saisis les systèmes de justice informel et formel. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي. |
Cela devrait contribuer à réduire le nombre d'affaires dont seront saisis les systèmes de justice informel et formel. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي. |
Le Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement devrait contribuer à l'analyse de ces mesures dans les limites de son mandat. | UN | وينبغي أن يسهم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية في تحليل هذه التدابير في نطاق اختصاصاته. |
La science et la technique devraient contribuer largement à la mise en oeuvre et à l'application effective des accords de limitation des armements et de désarmement. | UN | وينبغي أن يسهم العلم والتكنولوجيا إسهاما كبيرا في التنفيذ والتطبيق الفعالين لاتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La coopération étroite qui s'est instaurée entre les parties à l'Accord, la mission de l'OSCE et la SFOR devraient contribuer à créer le climat de confiance indispensable pour que s'atténuent progressivement les tensions militaires. | UN | وينبغي أن يسهم التعاون الوثيق بين أطراف الاتفاق وبعثــة منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا وقوة تثبيت الاستقرار في تهيئة مناخ من حسن الظن والثقة لا غنى عنه لخفض التوترات العسكرية في اﻷجل الطويل. |
L'Accord doit contribuer sensiblement à la sécurité en Europe. | UN | وينبغي أن يسهم الاتفاق إسهاما كبيرا في الأمن الأوروبي. |
Cette évaluation devrait alimenter la base de connaissances nécessaires à la prise de décisions en matière de libéralisation. | UN | وينبغي أن يسهم التقييم في قاعدة المعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات بشأن التحرير. |
El Salvador aura encore besoin, dans un avenir prévisible, d'une importante aide internationale dans le domaine du développement, et la communauté internationale devrait apporter sa contribution. | UN | وفي المستقبل المنظور ستحتاج السلفادور أيضا إلى مساعدة إنمائية دولية، وينبغي أن يسهم المجتمع الدولــي فيها. |
Le Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement devrait contribuer à l'analyse de ces mesures dans les limites de son mandat. | UN | وينبغي أن يسهم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية في تحليل هذه التدابير في نطاق اختصاصاته. |
Cela devrait contribuer à rendre confiance aux intervenants nationaux. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في استعادة الثقة بين جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
Le désarmement devrait contribuer au renforcement de la sécurité universelle. | UN | وينبغي أن يسهم نزع السلاح في تعزيز الأمن العام لجميع البلدان. |
La science devrait contribuer à améliorer la qualité de vie des générations présentes et futures. | UN | وينبغي أن يسهم في تحسين نوعية الحياة للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Il devrait contribuer à une plus grande démocratisation de son fonctionnement. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في اتسام عمل المجلس بقدر أكبر من الديمقراطية. |
Le nouveau Bureau devrait contribuer à renforcer les fonctions de suivi confiées au Secrétaire du CAC et au Comité d’organisation. | UN | وينبغي أن يسهم المكتب الجديد في تعزيز مهام المتابعة والرصد المسندة إلى أمين لجنة التنسيق اﻹدارية وإلى اللجنة التنظيمية. |
Cela devrait contribuer à l'amélioration des conditions de vie de la population locale en Serbie et au Kosovo, ainsi qu'à une plus grande stabilité dans la région. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في تحسين حياة السكان المحليين في صربيا وكوسوفو وزيادة الاستقرار في المنطقة. |
Le fait que ces deux événements aient lieu au carrefour de deux millénaires est hautement symbolique et devrait contribuer à la réalisation d'un niveau d'échanges entre États de qualité nouvelle, visant au progrès mondial. | UN | إن عقد هذين الحدثين في ملتقى ألفيتين يحمل معنى رمزيا كبيرا، وينبغي أن يسهم في تحقيق مستوى نوعي جديد من التفاعل بين الدول نحو تحقيق التقدم العالمي. |
La récente création du Conseil consultatif des Tatars de Crimée ainsi que la mise en œuvre de plus de 20 décrets et résolutions devraient contribuer à l'élimination des obstacles et à l'instauration d'un dialogue constructif entre le Gouvernement et les Tatars de Crimée. | UN | وينبغي أن يسهم المجلس الاستشاري لتتار القرم، الذي أنشئ مؤخراً، فضلاً عن تنفيذ ما يزيد على 20 مرسوماً وقراراً، في إزالة العقبات وتعزيز الحوار البناء بين الحكومة وتتار القرم. |
Les travaux menés sur les mégadonnées devraient contribuer à l'adoption de pratiques optimales et à l'amélioration du suivi des nouveaux objectifs de développement durable du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن يسهم العمل المتعلق بالبيانات الضخمة في اعتماد أفضل الممارسات من أجل تحسين رصد أهداف التنمية المستدامة الجديدة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les partenaires de développement devraient contribuer à la réalisation de cet objectif en veillant à ce que l'aide au développement qu'ils dispensent et leurs politiques commerciales et macroéconomiques soient de nature à favoriser la transformation structurelle des pays les moins avancés. | UN | وينبغي أن يسهم الشركاء الإنمائيون في تحقيق هذه الإجراءات بجعل مساعدتهم الإنمائية وسياساتهم في مجال التجارة والاقتصاد الكلي عنصرا داعما للتحول الهيكلي في أقل البلدان نموا. |
Chacun d'entre nous doit contribuer à la solution des problèmes là où il peut se montrer le plus efficace. | UN | وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية. |
Cette coopération doit contribuer au renforcement des capacités en matière de répression, en particulier dans le secteur judiciaire et le secteur de la sécurité. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك التعاون في بناء القدرات في مجال إنفاذ القانون، وبخاصة في القطاعين القضائي والأمني. |
Ce rapport devrait alimenter un débat approfondi permettant d'établir quelle assistance apporter à l'équipe de scientifiques pour qu'elle puisse mener plus efficacement ses travaux, compte tenu de l'importance des activités du Comité scientifique et de ses contraintes budgétaires. | UN | وينبغي أن يسهم التقرير في مناقشة شاملة لمعالجة كيف يمكن للفرقة العلمية تقديم المساعدة لها لتحقيق مزيد من الكفاءة، تماشياً مع زيادة الاهتمام بأنشطة اللجنة وبالمعوّقات الخاصة بميزانيتها. |
Chacun devrait apporter sa contribution selon ses capacités. | UN | وينبغي أن يسهم كل فرد وفقاً لقدراته. |