"وينبغي أن يقدم" - Translation from Arabic to French

    • devrait fournir
        
    • devrait apporter
        
    • devrait soumettre
        
    • devrait être présenté
        
    • devrait faire
        
    • devrait donner
        
    • devrait présenter
        
    • devrait être soumis
        
    • doit fournir
        
    • doit apporter
        
    • devrait être présentée
        
    • être motivés et
        
    • devraient apporter
        
    • devrait rendre compte
        
    Le Secrétariat de l'ONU devrait fournir toute l'aide nécessaire à cet effet; UN وينبغي أن يقدم مقر اﻷمم المتحدة الدعم الكامل في هذا الصدد؛
    Dans le prochain projet de budget-programme, le Secrétaire général devrait fournir des statistiques concernant les programmes de réunions de toutes les commissions économiques régionales. UN وينبغي أن يقدم اﻷمين العام، في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية، إحصاءات فيما يتعلق ببرامج اجتماعات جميع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    À sa onzième session, la Conférence devrait apporter un soutien sans réserve au NEPAD. UN وينبغي أن يقدم الأونكتاد الحادي عشر كل الدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le Secrétaire général devrait soumettre des propositions concrètes à l'examen de l'Assemblée, dans le cadre de son prochain rapport sur la gestion des ressources humaines. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام في تقريره عن إدارة الموارد البشرية اقتراحات محددة لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Un rapport complet sur la liquidation des biens de l'ONUSAL devrait être présenté au CCQAB et à l'Assemblée générale à une session ultérieure. UN وينبغي أن يقدم تقرير كامل عن التصرف من موجودات البعثة الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والى الجمعية العامة في دورة لاحقة.
    La réunion correspondante, qui pourrait durer deux semaines, devrait faire des propositions à la réunion des États parties; UN وهذا الاجتماع يمكن أن يستغرق أسبوعين وينبغي أن يقدم مقترحات إلى اجتماع الدول الأطراف؛
    Le Directeur général devrait donner des informations complémentaires sur sa conception de la décentralisation. UN وينبغي أن يقدم المدير العام معلومات اضافية عن النهج الذي يرى اتباعه ازاء تطبيق اللامركزية.
    Le Secrétaire général devrait présenter ses propositions dans ses futurs rapports pour tout nouveau pôle ou tout nouveau centre régional dont l'établissement est proposé. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام هذه المقترحات في تقاريره المقبلة فيما يتعلق بأي مراكز يُقترح إنشاؤها خلال الفترة المشمولة بالتقرير اللاحق.
    Celui-ci devrait être soumis à l'Assemblée, par l'intermédiaire du Comité consultatif, d'ici à février 1998. UN وينبغي أن يقدم هذا التقرير إلى الجمعية عن طريق اللجنة الاستشارية في أجل أقصاه شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Le rapport à venir devrait fournir un tableau complet des efforts déployés en vue de la mise en oeuvre des aspects liés aux femmes âgées de tous les articles de la Convention. UN وينبغي أن يقدم التقرير المقبل صورة شاملة عن الجهود اللازمة لتنفيذ كل مواد الاتفاقية من حيث انطباقها على النساء المسنات.
    12. La CNUCED devrait fournir une assistance technique, en particulier des services consultatifs et une formation, dans les domaines suivants : UN ١٢- وينبغي أن يقدم اﻷونكتاد المساعدة التقنية، وبصفة خاصة الخدمات الاستشارية والتدريب، في المجالات التالية:
    Le rapport devrait fournir des renseignements sur: UN وينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن:
    Le rapport devrait fournir des renseignements sur: UN وينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن:
    Le rapport devrait fournir des renseignements sur: UN وينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن:
    La communauté internationale devrait apporter une aide à cet égard en assurant une médiation et en oeuvrant pour rétablir la confiance. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة بهذا الشأن، من خلال الوساطة وبناء الثقة.
    Dans son prochain rapport sur la gestion des ressources humaines, le Secrétaire général devrait soumettre des propositions précises à l'Assemblée générale, pour examen. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام في تقريره المقبل عن إدارة الموارد البشرية مقترحات محددة لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Un rapport préliminaire sur l'avancement de ces travaux devrait être présenté à la Commission pour qu'elle puisse examiner plus avant la question à sa quarantième session, en 2007; UN وينبغي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الأربعين، عام 2007، تقرير مرحلي أوّلي عن ذلك العمل كي تواصل النظر فيه؛
    Le Secrétaire général devrait faire rapport à ce sujet dans le prochain projet de budget-programme. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام إفادة عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة التالية.
    Le conseil devrait donner des indications et directives claires aux parties prenantes concernées pour leur permettre d'appliquer les recommandations issues des contrôles effectués. UN وينبغي أن يقدم توجيهات وتعليمات واضحة لأصحاب الشأن فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذه الاستعراضات.
    Le Secrétaire général devrait présenter périodiquement à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, des propositions détaillées concernant les modalités de mise en oeuvre de sa stratégie, qui pourraient avoir des incidences financières importantes. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام دوريا إلى الجمعية العامة اقتراحا مفصلا لتنفيذ هذه الاستراتيجية يمكن أن تترتب عليه آثار مالية كبيرة، لاستعراضه والموافقة عليه.
    Le rapport contenant ses recommandations devrait être soumis à l'examen de tous les États parties, éventuellement à l'occasion d'une session supplémentaire du Comité préparatoire qui se tiendrait avant la Conférence d'examen en l'an 2000. UN وينبغي أن يقدم التقرير المتعلق بتوصياتها لتنظر فيه جميع الدول اﻷطراف، ربما في دورة إضافية تعقدها اللجنة التحضيرية قبل مؤتمر الاستعراض في عام ٢٠٠٠.
    La communauté internationale doit fournir une plus grande assistance financière et technique aux pays en développement sans littoral en vue du renforcement de leurs capacités de production et d'une industrialisation durable et intégrée. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي مستوى معزز من الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية غير الساحلية بغرض تطوير قدراتها الإنتاجية وبلوغ درجات التصنيع المستدام والشامل للجميع.
    Le droit interne relatif aux contrats privés doit apporter des solutions adéquates aux besoins des parties contractantes, y compris la souplesse requise dans l’élaboration des contrats nécessaires pour la construction et l’exploitation de l’ouvrage. UN وينبغي أن يقدم القانون المحلي المتعلق بالعقود الخاصة حلولا تفي باحتياجات الأطراف المتعاقدة، بما في ذلك توخي المرونة في إعداد العقود اللازمة لتشييد مرافق البنية التحتية وتشغيلها.
    La demande de création du poste considéré devrait être présentée dans le prochain projet de budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن يقدم هذا الطلب في سياق الميزانية المقترحة المقبلة لحساب دعم عمليات حفظ السلام.
    Les jeunes devaient être motivés et soutenus, notamment par le biais du Fonds d'opportunités pour un développement mû par la jeunesse urbaine. UN وقال إن الشباب بحاجة إلى أن يواجه التحدي وينبغي أن يقدم له الدعم، من خلال صندوق الفرص للتنمية التي يتولاها الشباب على سبيل المثال.
    Les partenaires internationaux devraient apporter une aide technique et financière. UN وينبغي أن يقدم الشركاء الدوليون الدعم المفاهيمي والمالي لهذه العملية
    Le sous-groupe spécial devrait rendre compte de ses travaux à la réunion plénière de 2005, par l'intermédiaire de la présidence du Groupe de travail sur la surveillance. UN وينبغي أن يقدم الفريق الفرعي المخصص تقريره إلى الاجتماع العام في سنة 2005 عن طريق رئيس الفريق العام المعني بالرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more