"وينبغي أن يقوم" - Translation from Arabic to French

    • devrait être fondée
        
    • devrait jouer
        
    • devrait reposer
        
    • il met
        
    • devrait s'effectuer
        
    • doit se fonder
        
    • doit être fondée
        
    • devrait se fonder
        
    • doit reposer
        
    • elle devrait
        
    • devrait être fondé
        
    La sélection de la méthode de répartition devrait être fondée sur la standardisation des coûts dans le cadre des programmes. UN وينبغي أن يقوم اختيار طريقة التخصيص المناسبة على أساس مدى مشاركة التكاليف في البرامج.
    Cette activité devrait être fondée sur une analyse coûts-avantages qui tienne compte du degré de nécessité des données en question. UN وينبغي أن يقوم هذا الإجراء على أساس تحليل التكاليف/الفوائد مع مراعاة مدى الحاجة إلى هذه البيانات.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU devrait jouer un rôle efficace dans le règlement de cette crise, conformément aux responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بدور فعال في حل هذه الأزمة طبقاً لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    L'agenda pour le développement proposé devrait reposer sur des objectifs de paix, de développement et de démocratie. UN وينبغي أن يقوم برنامج التنمية المقترح على أساس اﻷهداف المتعلقة بالسلم والتنمية والديمقراطية.
    il met en place les systèmes d'achat de la Cour et veille à ce que les fonctions d'achat soient exercées conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier et des règles de gestion financière. UN وينبغي أن يقوم بوضع نظم الشراء للمحكمة وكفالة تنفيذ مهام الشراء وفقا للأنظمة والقواعد المالية.
    La promotion de formes non violentes de parentalité et d'éducation devrait s'effectuer à tous les points de contact entre l'État, les parents et les enfants, dans les services de santé, d'action sociale et d'éducation, y compris dans les institutions pour jeunes enfants, les garderies de jour et les écoles. UN وينبغي أن يقوم تشجيع أنماط التنشئة والتربية الخالية من العنف على جميع نقاط الالتقاء بين الدولة والوالدين والأطفال في إطار خدمات الصحة والرعاية والتعليم، بما فيها مؤسسات رعاية الطفولة المبكرة ومراكز الرعاية النهارية والمدارس.
    Cette approche doit se fonder sur une réconciliation et une paix globale entre Israël et ses voisins. UN وينبغي أن يقوم هذا النهج على المُصالَحَة والسّلام الشامل بين إسرائيل وجيرانها.
    Cette activité doit être fondée sur une stratégie de réduction de la pauvreté élaborée par les pays eux-mêmes. UN وينبغي أن يقوم ذلك على أساس استراتيجية للحـد من الفقر، تضعها البلدان ذاتها.
    L'exécution de ces programmes devrait se fonder sur des approches intégrées et s'appuyer sur une législation adéquate. UN وينبغي أن يقوم تنفيذ برامج العمل الوطنية على أساس نُهُج متكاملة، وأن يلقى ما يسنده من تشريعات.
    Cette activité devrait être fondée sur une analyse coûts-avantages qui tienne compte du degré de nécessité des données en question. UN وينبغي أن يقوم هذا الإجراء على أساس تحليل التكاليف/الفوائد مع مراعاة مدى الحاجة إلى هذه البيانات.
    La coopération internationale dans ce domaine devrait être fondée sur un pied d'égalité, et ne faire place ni à la discrimination ni au système des < < deux poids, deux mesures > > . UN وينبغي أن يقوم التعاون الدولي في هذا المجال على أرضية متكافئة، من غير تمييز أو معايير مزدوجة.
    Cette optique devrait être fondée sur le principe de la responsabilité partagée mais différenciée et sur des stratégies nationales de développement durable. UN وينبغي أن يقوم هذا النهج على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وعلى الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    La recherche devrait jouer un rôle vital dans l'élaboration de la politique. UN 29 - وينبغي أن يقوم البحث بدور حيوي في وضع السياسات.
    Ce mécanisme devrait jouer avec la collaboration du gouvernement et en consultation avec lui, puisque dans un pays donné, c'est à celui-ci qu'incombe la responsabilité ultime de la coordination des activités et qu'il est également responsable de la fixation des priorités. UN وينبغي أن يقوم هذا النظام بدوره بالتعاون التام والتشاور الكامل مع الحكومة، آخذا في الاعتبار أن مسؤولية التنسيق في القطر المعني تقع في خاتمة المطاف على عاتق الحكومة.
    Le secteur privé dans la région devrait jouer un rôle dynamique dans la recherche-développement par l'intermédiaire de services spécialisés ou grâce à l'appui aux institutions académiques et autres institutions de recherche. UN وينبغي أن يقوم القطاع الخاص في المنطقة بدور رائد في البحث والتطوير عن طريق وحدات متخصصة أو من خلال دعمه للمؤسسات الأكاديمية والمؤسسات البحثية الأخرى.
    La partie consacrée à l'exécution du budget devrait reposer sur les dépenses effectives des 21 premiers mois de l'exercice. UN وينبغي أن يقوم الإبلاغ عن الأداء المالي على المصروفات الفعلية للأشهر الـ 21 الأولى في فترة الميزانية.
    Un tel système devrait reposer sur les principes universels consacrés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وينبغي أن يقوم هذا النظام على المبادئ العالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    il met en place les systèmes d'achat de la Cour et veille à ce que les fonctions d'achat soient exercées conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier et des règles de gestion financière. UN وينبغي أن يقوم بوضع نظم الشراء للمحكمة وكفالة تنفيذ مهام الشراء وفقا للأنظمة والقواعد المالية.
    il met en place les systèmes d'achat de la Cour et veille à ce que les fonctions d'achat soient exercées conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier et des règles de gestion financière. UN وينبغي أن يقوم بوضع نظم الشراء للمحكمة وكفالة تنفيذ مهام الشراء وفقا للأنظمة والقواعد المالية.
    La promotion de formes non violentes de parentalité et d'éducation devrait s'effectuer à tous les points de contact entre l'État, les parents et les enfants, dans les services de santé, d'action sociale et d'éducation, y compris dans les institutions pour jeunes enfants, les garderies de jour et les écoles. UN وينبغي أن يقوم تشجيع أنماط التنشئة والتربية الخالية من العنف على جميع نقاط الالتقاء بين الدولة والوالدين والأطفال في إطار خدمات الصحة والرعاية والتعليم، بما فيها مؤسسات رعاية الطفولة المبكرة ومراكز الرعاية النهارية والمدارس.
    La promotion de formes non violentes de parentalité et d'éducation devrait s'effectuer à tous les points de contact entre l'État, les parents et les enfants, dans les services de santé, d'action sociale et d'éducation, y compris dans les institutions pour jeunes enfants, les garderies et les écoles. UN وينبغي أن يقوم تشجيع أنماط التنشئة والتربية الخالية من العنف على جميع نقاط الالتقاء بين الدولة والوالدين والأطفال في إطار خدمات الصحة والرعاية والتعليم، بما فيها مؤسسات رعاية الطفولة المبكرة ومراكز الرعاية النهارية والمدارس.
    Le choix des thèmes doit se fonder sur la nature, la complexité et la portée de chaque question. UN وينبغي أن يقوم اختيار المواضيع على أساس طابع كل بند وتعقيده ونطاقه.
    Toutefois, l'amélioration des systèmes de collecte doit être fondée sur une étude que réaliseront des spécialistes lorsque les mesures de fermeture, le couvre-feu et d'autres mesures restrictives auront été levées. UN وينبغي أن يقوم نظام جمع المخلفات على تقديرات مهنية شاملة، عندما تتوقف عمليات الإغلاق والحظر والقيود الأخرى.
    L'adoption de mesures spécifiques devrait se fonder sur des informations scientifiques relatives à la situation des différents stocks de poissons. UN وينبغي أن يقوم اتخاذ التدابير المحددة على أساس المعلومات العلمية بشأن الحالة فيما يتعلق بالأنواع المختلفة للأرصدة السمكية.
    L'expulsion doit reposer sur des motifs légitimes, tels que définis par le droit interne de l'État expulsant. UN وينبغي أن يقوم الطرد على أسس شرعية، حسبما هو محدد في القانون الداخلي للدولة التي تقوم بالطرد.
    elle devrait, en particulier: UN وينبغي أن يقوم الأونكتاد بما يلي على وجه الخصوص:
    Le droit des vieux travailleurs à l'emploi devrait être fondé sur leur capacité d'accomplir les tâches visées plutôt que sur l'âge proprement dit; UN وينبغي أن يقوم حق العمال المسنين في العمل على قدرتهم على إنجاز العمل لا على مجرد السن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more