il devrait également protéger le pluralisme des médias et envisager de dépénaliser la diffamation. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
il devrait également organiser des programmes spéciaux de formation à l'intention des femmes et des campagnes régulières de sensibilisation dans ce domaine. | UN | وينبغي أيضاً أن تنظم برامج تدريب خاصة بالنساء وحملات توعية منتظمة في هذا الصدد. |
Tous les jugements et décisions administratifs et judiciaires devraient également être basés sur ce droit. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند جميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا الحق. |
Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions judiciaires et administratives devrait également être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أيضاً أن يقوم المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية على هذا المبدأ. |
L'État partie doit également poursuivre et punir les responsables ; et informer le Comité du résultat des poursuites en cours. | UN | وينبغي أيضاً أن تقوم الدولة الطرف بمحاكمة الجناة ومعاقبتهم وإخبار اللجنة بما ستسفر عنه هذه المحاكمات من نتائج. |
il devrait en outre recueillir des données sur le nombre de victimes qui ont reçu une indemnisation et bénéficié de mesures de réadaptation, et sur le montant des indemnités accordées. | UN | وينبغي أيضاً أن تجمع البيانات عن الضحايا الذين تلقوا تعويضاً وأعيد تأهيلهم، بما في ذلك المبالغ المقدمة. |
il devrait aussi être fidèle dans toute la mesure possible aux normes de qualité pertinentes ainsi qu'aux meilleures pratiques. | UN | وينبغي أيضاً أن يتقيد هذا النموذج بأي معايير وممارسات جيدة ذات صلة بالجودة إلى أقصى حد ممكن. |
Les mécanismes de niveau opérationnel devraient aussi être: | UN | وينبغي أيضاً أن تكون الآليات على المستوى التنفيذي على النحو التالي: |
elle devrait aussi continuer de s'intéresser aux autres groupes de pays ayant des besoins particuliers, selon ces besoins. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تكريس اهتمام للمجموعات الأخرى من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، وفقاً لتلك الاحتياجات. |
il devrait également définir plus précisément la durée du séjour dans l'État partie pour les personnes qui ont obtenu un permis de séjour pour raisons humanitaires. | UN | وينبغي أيضاً أن تحدد الدولة الطرف تحديداً أدق مدة إقامة الأشخاص الذين يُمنحون تصاريح إقامة لأسباب إنسانية. |
il devrait également modifier sa législation de façon à établir explicitement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne saurait être invoqué pour justifier la torture. | UN | وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
il devrait également protéger le pluralisme des médias et envisager de dépénaliser la diffamation. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
Les droits économiques, sociaux et culturels devraient également être une priorité de la Décennie. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أولوية للعقد. |
Toutes les décisions judiciaires et administratives devraient également être fondées sur ce principe. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
Toutes les décisions et tous les jugements judiciaires et administratifs devraient également être fondés sur ce principe. | UN | وينبغي أيضاً أن يرتكز المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية على هذا المبدأ. |
Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions d'ordre administratif et judiciaire devrait également être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions administratives et judiciaires devrait également être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
Le PNUD doit également examiner de près et rationaliser ses processus de recrutement et des achats. | UN | وينبغي أيضاً أن يبحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدقة عمليات تعيين الأفراد وعمليات الشراء وأن يبسِّط هذه العمليات. |
il devrait en outre formuler et adopter un texte de loi pour donner effet à l'article 3 de la Convention dans son droit interne. | UN | وينبغي أيضاً أن تضع الدولة الطرف وتعتمد في قوانينها المحلية نصاً قانونياً لتنفيذ المادة 3 من الاتفاقية. |
il devrait aussi prendre des mesures pour mener des enquêtes et engager des poursuites dans les cas de corruption. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف خطوات للتحقيق في جرائم الفساد ومحاكمة مرتكبيها. |
Ces principes devraient aussi être pris en considération dans toutes les politiques et dans tous les programmes qui concernent les enfants. | UN | وينبغي أيضاً أن يندرج هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل. |
elle devrait aussi continuer de s'intéresser aux autres groupes de pays ayant des besoins particuliers, selon ces besoins. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تكريس اهتمام للمجموعات الأخرى من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، وفقاً لتلك الاحتياجات. |
il devrait aussi faire le nécessaire pour que le projet de loi Bogosi fasse l'objet de consultations. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل إجراء مشاورات بشأن اعتماد مشروع قانون بوغوسي. |
Les critères politiques doivent aussi être pris en considération lors du choix d'un lieu. | UN | وينبغي أيضاً أن تراعى المعايير السياسية عند اختيار الموقع. |
Par ailleurs, les conclusions de la Haute Cour devraient être mises à leur disposition. | UN | وينبغي أيضاً أن تتاح لهما النتائج التي تتوصل إليها المحكمة العليا. |
ils devraient aussi lancer des programmes de sensibilisation destinés à faire savoir que les personnes vivant avec le VIH jouissent des mêmes droits que les autres. | UN | وينبغي أيضاً أن ينفذوا برامج للتوعية العامة تدعو إلى تمتع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنفس الحقوق القانونية المقررة للجميع. |
ils devraient également envisager de prendre des mesures préférentielles afin d'encourager les membres de minorités à se présenter à des fonctions politiques. | UN | وينبغي أيضاً أن تبحث الدول اتخاذ إجراءات إيجابية كوسيلة لتشجيع أفراد الأقليات على ترشيح أنفسهم للمناصب السياسية. |
L'État partie devrait également faire en sorte que des médecins légistes formés à la détection des signes de torture soient présents pendant ces visites. | UN | وينبغي أيضاً أن تعمل الدولة الطرف على حضور هذه الزيارات من قبل أطباء شرعيين مدربين على كشف علامات التعذيب. |
L'État doit aussi créer des conditions optimales pour la satisfaction des besoins fondamentaux de santé. | UN | وينبغي أيضاً أن توفر الدولة الظروف اللازمة لتحقيق الإشباع الأمثل للاحتياجات الأساسية للرعاية الصحية. |