"وينبغي إعداد" - Translation from Arabic to French

    • devrait être établi
        
    • devraient être établis
        
    • devrait être préparé
        
    • devrait être élaboré
        
    • devraient être élaborées
        
    • doivent être établis
        
    • devraient être établies
        
    • il faudrait établir
        
    • devrait être établie
        
    • il convient d'élaborer
        
    • profils et sections
        
    • il faudrait élaborer
        
    • doivent être élaborés
        
    • devraient être prévus
        
    • il conviendrait d'établir
        
    Le cinquième rapport périodique devrait être établi conformément à ces directives, une attention particulière étant accordée à la mise en œuvre des droits dans la pratique. UN وينبغي إعداد التقرير الدوري الخامس وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال الحقوق في الممارسة العملية.
    Le rapport devrait être établi en temps voulu pour que le Comité puisse présenter ses recommandations à l’Assemblée générale lors de sa cinquante-cinquième session. UN وينبغي إعداد هذا التقرير في وقت يسمح للجنة بتقديم توصياتها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Ces plans devraient être établis conformément à la stratégie informatique et télématique du Secrétariat. UN وينبغي إعداد هذه الخطط وفقاً لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة ككل.
    Un rapport sur l'avancement de ces travaux devrait être préparé d'ici à 1997. UN وينبغي إعداد تقرير مرحلي في هذا الشأن بحلول عام ١٩٩٧.
    Du matériel pédagogique devrait être élaboré parallèlement à la conception de tout nouveau système, afin d'en accompagner la mise en place. UN وينبغي إعداد مواد تدريبية في موازاة لوضع نظم جديدة، حتى تكون هذه المواد متوافرة ومصاحبة ﻹدخال هذه النظم.
    Des stratégies de prévention fondées sur ces travaux devraient être élaborées et mises en oeuvre aux niveaux national et international. UN وينبغي إعداد وتنفيذ استراتيجيات وقائية على الصعيدين الوطني والدولي بالاستناد إلى هذا العمل والتجارب الوطنية.
    Des formulaires adaptés doivent être établis et remplis tout au long du processus d'échantillonnage. UN وينبغي إعداد ورقات عينات سليمة والاحتفاظ بها طوال عملية أخذ العينات.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج وإعادة التأهيل.
    Un programme de formation aux droits de l'homme pour les agents des forces de l'ordre et le personnel carcéral devrait être établi. UN وينبغي إعداد برنامج تدريب على حقوق الإنسان لفائدة أفراد قوات حفظ النظام والعاملين في السجون.
    Le compte rendu de ces réunions devrait être établi, avec des recommandations qui seraient présentées en temps voulu à la Conférence, organe compétent pour les approuver. UN وينبغي إعداد محضر لتلك الاجتماعات يتضمّن التوصيات التي ستُعرض في الوقت المناسب على المؤتمر لكونه الهيئة التي لها صلاحية الموافقة عليها.
    Un mandat devrait être établi pour bien préciser les attributions des organismes qui accueillent le Programme. UN وينبغي إعداد توصيف للاختصاصات يوضح أدوار ومسؤوليات المؤسسة المضيفة.
    Ces rapports devraient être établis dans toutes les langues officielles de l’ONU. UN وينبغي إعداد التقارير بجميع اللغات الرسمية باﻷمم المتحدة.
    Ces plans devraient être établis conformément à la stratégie informatique et télématique du Secrétariat. UN وينبغي إعداد هذه الخطط وفقاً لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة ككل.
    Tous les scripts de reroutage et la redistribution vers le nouveau site devraient être établis et testés à l'avance. UN وينبغي إعداد خطوات تحويل مسار البيانات وإعادة توجيهها إلى الموقع الجديد واختبار تلك الخطوات مسبقا.
    Un rapport sur l'avancement de ces travaux devrait être préparé d'ici à 1997. UN وينبغي إعداد تقرير مرحلي في هذا الشأن بحلول عام ١٩٩٧.
    Celui-ci devrait être préparé en s'appuyant sur ce qui existait déjà de façon à ne pas élaborer un " plan parallèle " qui ne déboucherait sur rien. UN وينبغي إعداد البرنامج الجديد على أساس ما هو موجود بهدف تجنب إعداد " خطة موازية " لا جدوى منها.
    Le quatrième rapport périodique devrait être élaboré conformément à ces directives et soumis d'ici au 1er novembre 2006. UN وينبغي إعداد التقريـر الدوري الرابع وفقاً لتلك المبادئ التوجيهية وأن يقدَّم بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Ces propositions devraient être élaborées après une étude de marché, après avoir effectué des essais sur le terrain et après avoir ciblé les investisseurs intéressés. UN وينبغي إعداد الاقتراح بإجراء دراسات سوقية، تليها تجارب محدودة للاقتراح، ثم استهداف بيعه للمستثمرين المناسبين.
    Des profils et sections de conductivité-température-profondeur doivent être établis, de la surface jusqu'au fond, afin de préciser la stratification de toute la colonne d'eau. UN وينبغي إعداد قطاعات جانبية ومستوية للتوصيل والحرارة والعمق من السطح إلى القاع لتحديد خصائص الترتيب الطبقي لعمود المياه بأكمله.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    il faudrait établir un rapport global qui met en relief le rôle du volontariat dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dans les activités du système des Nations Unies. UN وينبغي إعداد تقرير شامل يسلط الضوء على علاقة العمل التطوعي بالأهداف الإنمائية للألفية، وعمل منظومة الأمم المتحدة.
    Une brève liste de sujets devrait être établie aux fins de ce dialogue, qui serait annoncée bien à l'avance pour permettre une bonne préparation. UN وينبغي إعداد قائمة موجزة بالموضوعات المطروحة للحوار المواضيعي، يُعلن عنها في موعد معقول مسبقاً بما يتيح الاستعداد الأفضل في هذا المجال.
    il convient d'élaborer de telles procédures de toute urgence. UN وينبغي إعداد مثل هذه الإجراءات على وجه السرعة.
    il faudrait élaborer et examiner un traité international sur l'énergie solaire. UN وينبغي إعداد معاهدة دولية للطاقة الشمسية والنظر فيها.
    Des modules de formation plus structurés doivent être élaborés à l'intention du personnel de terrain. UN وينبغي إعداد المزيد من برامج التدريب الرسمية للموظفين الميدانيين.
    Les dangers et risques présentés par le déclassement et la fermeture d'une installation devraient être prévus et des plans de déclassement devraient être établis, qui prévoiraient des mesures correctrices et des mécanismes de financement, pour, le cas échéant, garantir la gestion à long terme du site. UN وينبغي أن تحدَّد مقدماً الأخطار والمخاطر التي تنجم عن إخراج الموقع من الخدمة وإغلاقه، وينبغي إعداد خطط للإخراج من الخدمة، بما في ذلك الاستصلاح والآليات المالية اللازمة لتأمين إدارة الموقع الطويلة الأجل إذا لزم الأمر.
    il conviendrait d'établir des tableaux complémentaires pour aider la direction à vérifier l'exactitude des états financiers. UN وينبغي إعداد جداول داعمة لدعم استعراض الإدارة لدقة البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more