"وينبغي إعطاء الأولوية" - Translation from Arabic to French

    • la priorité devrait être donnée
        
    • la priorité devrait être accordée
        
    • il convient d'accorder la priorité
        
    • la priorité doit être accordée
        
    • on devrait donner la priorité à
        
    • il faudrait accorder la priorité
        
    • une place prioritaire devrait être
        
    • la priorité devrait aller
        
    • il faudrait donner la priorité
        
    • il faut s'attacher en priorité
        
    • il faudrait chercher en priorité
        
    • il conviendrait d'accorder la priorité
        
    • que la priorité soit donnée
        
    • priorité devrait être donnée à
        
    la priorité devrait être donnée à la localisation des familles des enfants non accompagnés et des très jeunes enfants. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتحديد مكان أسر الأطفال الصغار والأطفال غير المصحوبين.
    ii) Dans la mesure du possible, la priorité devrait être donnée aux membres originaires des pays les moins avancés; UN ' 2` وينبغي إعطاء الأولوية قدر الإمكان للأعضاء من أقل البلدان نموا؛
    la priorité devrait être accordée aux activités qui contribuent à promouvoir les principes de différence et de diversité de l'espèce humaine tels qu'ils sont consacrés dans la Déclaration, en particulier dans ses articles 1er et 2. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قيم الاختلاف والتنوع في البشرية، كما يعترف بها الإعلان ولا سيما في المادتين 1 و2.
    Sur le plan international, en matière d'aide médicale, de répartition et de gestion des ressources, s'agissant par exemple d'eau potable, de denrées alimentaires et de fournitures médicales, et en matière d'aide financière, il convient d'accorder la priorité aux groupes les plus vulnérables ou aux groupes marginalisés de la population. UN وينبغي إعطاء الأولوية في تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه النظيفة الصالحة للشرب، والأغذية والإمدادات الطبية والمعونات المالية إلى أضعف المجموعات السكانية وأشدها تعرضاً للتهميش.
    la priorité doit être accordée à la création de modèles de production et de consommation durables permettant de réaliser des progrès sur les questions économiques, sociales et environnementales, ainsi qu'aux politiques macroéconomiques encourageant l'évolution vers une économie verte et équitable. UN وينبغي إعطاء الأولوية لوضع نماذج مستدامة للإنتاج والاستهلاك تساعد على إحراز تقدم في المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وسياسات للاقتصاد الكلي تشجع على التحول إلى الاقتصاد الأخضر والمتكافئ.
    on devrait donner la priorité à l'apprentissage et à la formation en ligne et à cet égard utiliser autant que possible l'information disponible sur le site Web de l'OMS et le matériel de formation mis au point par cette organisation. UN وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة بالكامل من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها منظمة الصحة العالمية.
    il faudrait accorder la priorité aux normes les plus élevées de sûreté et de sécurité pour les soldats de la paix et, à cette fin, procéder à des suivis et des examens réguliers qui constitueront la base de la prise de décisions stratégiques futures sur les questions de maintien de la paix. UN وينبغي إعطاء الأولوية لأعلى معايير السلامة والأمن لحفظة السلام، ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي إجراء رصد واستعراضات بصورة منتظمة لوضع الأساس لصنع القرار المتعلق بالسياسة المستقبلية بشأن مسائل حفظ السلام.
    une place prioritaire devrait être accordée dans cette coopération internationale aux personnes déplacées et aux réfugiés. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للمشردين واللاجئين في هذا التعاون الدولي.
    la priorité devrait être donnée à l'amélioration des données d'activité et des coefficients d'émission. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى تحسين البيانات عن الأنشطة وإلى عوامل الانبعاثات. كمبوديا
    En matière d'aide médicale internationale, de distribution et de gestion des ressources (eau salubre et potable, vivres, fournitures médicales, etc.) et d'aide financière, la priorité devrait être donnée aux groupes les plus vulnérables ou les plus marginalisés de la population. UN وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية.
    En matière d'aide médicale internationale, de distribution et de gestion des ressources (eau salubre et potable, vivres, fournitures médicales, etc.) et d'aide financière, la priorité devrait être donnée aux groupes les plus vulnérables ou les plus marginalisés de la population. UN وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية.
    la priorité devrait être accordée aux écosystèmes des récifs coralliens, aux estuaires, aux terres humides tempérées et tropicales, y compris les mangroves, aux herbiers et à d'autres zones de frai et d'alevinage. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية؛ ومصاب الأنهار؛ والأراضي الرطبة في المناطق المعتدلة والاستوائية، بما فيها أشجار المنغروف؛ وأحواض الأعشاب البحرية؛ والمناطق الأخرى للسرء والتفريخ.
    Pour promouvoir des approches viables, la priorité devrait être accordée au renforcement des capacités humaines et aux réseaux régionaux de transfert des connaissances, en particulier entre autorités locales. UN 19 - وينبغي إعطاء الأولوية لتنمية القدرات البشرية والشبكات الإقليمية لنقل المعارف، ولا سيما بين السلطات المحلية، وذلك لتشجيع اعتماد نهج قابلة للاستمرار.
    Sur le plan international, en matière d'aide médicale, de répartition et de gestion des ressources, s'agissant par exemple d'eau potable, de denrées alimentaires et de fournitures médicales, et en matière d'aide financière, il convient d'accorder la priorité aux groupes les plus vulnérables ou aux groupes marginalisés de la population. UN وينبغي إعطاء الأولوية في تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه النظيفة الصالحة للشرب، والأغذية والإمدادات الطبية والمعونات المالية إلى أضعف المجموعات السكانية وأشدها تعرضا للتهميش.
    Sur le plan international, en matière d'aide médicale, de répartition et de gestion des ressources, s'agissant par exemple d'eau potable, de denrées alimentaires et de fournitures médicales, et en matière d'aide financière, il convient d'accorder la priorité aux groupes les plus vulnérables ou aux groupes marginalisés de la population. UN وينبغي إعطاء الأولوية في تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه النظيفة الصالحة للشرب، والأغذية والإمدادات الطبية والمعونات المالية إلى أضعف المجموعات السكانية وأشدها تعرضا للتهميش.
    la priorité doit être accordée à l'établissement et au renforcement de mécanismes de suivi de la mise en œuvre des obligations acceptées, alors que les instruments relatifs aux droits de l'homme devraient souligner la transparence et la coopération, au lieu de privilégier déclarations et engagements. UN وينبغي إعطاء الأولوية لإيجاد وتعزيز آليات لرصد تنفيذ الالتزامات التي تم القبول بها، بينما ينبغي أن تشدد صكوك حقوق الإنسان التي تبرم مستقبلا على الشفافية والتعاون لا على النطق بالإعلانات والالتزامات.
    on devrait donner la priorité à l'apprentissage et à la formation en ligne et à cet égard utiliser autant que possible l'information disponible sur le site Web de l'OMS et le matériel de formation mis au point par cette organisation. UN وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة إلى أقصى حد من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها المنظمة.
    122. il faudrait accorder la priorité à l'application de mesures efficaces pour lutter contre la corruption au sein du ministère public. UN 122- وينبغي إعطاء الأولوية لوضع تدابير فعالة لمكافحة الفساد في دوائر النيابة العامة.
    une place prioritaire devrait être accordée dans cette coopération internationale aux personnes déplacées et aux réfugiés. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للمشردين واللاجئين في هذا التعاون الدولي.
    la priorité devrait aller aux pays les moins avancés qui sont les plus vulnérables aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتلك البلدان لأنها الأشد عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    il faudrait donner la priorité aux écoles, aux centres de santé, aux centres publics et à la prévoyance des crises. UN وينبغي إعطاء الأولوية للمدارس والمراكز الصحية والمراكز العامة ومراكز التأهب لحالات الطوارئ.
    il faut s'attacher en priorité à créer un emploi pour chacun. UN وينبغي إعطاء الأولوية لضمان توفير العمل لكل فرد.
    il faudrait chercher en priorité à mieux faire connaître aux femmes quels sont leurs droits et à appliquer la législation et les politiques en vigueur de façon à ce que les femmes aient le même accès que les hommes aux ressources économiques et exercent sur ces ressources le même contrôle qu'eux. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز معرفة المرأة بحقوقها وإنفاذ التشريعات والسياسات لكفالة تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في الحصول على الموارد الاقتصادية والتحكم فيها.
    il conviendrait d'accorder la priorité aux procédures intéressant les évaluations qui contribueront à l'établissement du sixième rapport de la série L'Avenir de l'environnement mondial et de les mettre à la disposition des États Membres pour examen et observations, en temps utile pour l'élaboration de ce sixième rapport; UN وينبغي إعطاء الأولوية للإجراءات المتعلقة بالتقرير السادس لتوقّعات البيئة العالمية كي يتسنى استخدامها في إعداد تقرير التقييم السادس لتوقعات البيئة العالمية؛
    240. En ce qui concerne l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité recommande que l'Etat partie alloue des crédits budgétaires dans toutes les limites des ressources dont il dispose et que la priorité soit donnée à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, eu égard en particulier aux enfants appartenant aux groupes les plus défavorisés. UN ٠٤٢- وتوصي اللجنة، فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، بوجوب اعتماد مخصصات من الميزانية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة للدولة الطرف، وينبغي إعطاء اﻷولوية ﻹعمال حقوق اﻷطفال الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين ينتمون إلى أكثر الفئات حرماناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more