"وينبغي إلغاء" - Translation from Arabic to French

    • devraient être abrogées
        
    • doit être annulé
        
    • il faudrait abroger
        
    • devrait être aboli
        
    • devrait être supprimée
        
    • devraient être éliminées
        
    • doit être aboli
        
    • devrait être abrogé
        
    • il faudrait éliminer
        
    • doivent être abrogées
        
    • devraient être interdits
        
    Les lois allant à l'encontre de l'égalité des droits pour les femmes devraient être abrogées. UN وينبغي إلغاء القوانين التي تتنافى مع مساواة المرأة في الحقوق.
    Les lois allant à l'encontre de l'égalité des droits pour les femmes devraient être abrogées. UN وينبغي إلغاء القوانين المنافية لمبدأ الحقوق المتساوية للمرأة.
    Tout autre engagement non réglé doit être annulé. UN وينبغي إلغاء كل ما تبقى من الالتزامات الأخرى غير المصفاة.
    il faudrait abroger les dispositions justifiant ou autorisant des pratiques préjudiciables aux enfants. UN وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تبرر أو تسمح بالموافقة على الممارسات الضارة بالأطفال.
    91. Le placement d'office en garde protégée des femmes victimes de violences devrait être aboli. UN 91- وينبغي إلغاء الحجز الوقائي بوصفه أداة من أدوات التعامل مع ضحايا العنف ضد المرأة.
    La procédure d'examen administratif ayant recours au système de justice formel devrait être supprimée. UN 158 - وينبغي إلغاء إجراء الاستعراض الإداري قبل اللجوء إلى نظام العدل الرسمي.
    De telles restrictions devraient être éliminées lorsqu'elles ne sont pas absolument nécessaires pour promouvoir le bienêtre général dans une société démocratique et pour protéger la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé publique ou les droits et libertés d'autrui et qu'aucune autre solution ne peut être trouvée. UN وينبغي إلغاء هذه القيود إذا لم تكن ضرورية بالفعل لتعزيز الرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي، ولحماية مصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وحيثما تعذر إيجاد بديل آخر.
    Le recours au droit de veto doit être aboli, ou réduit et appliqué seulement aux questions relevant du Chapitre VII de la Charte. UN وينبغي إلغاء استخدام حق النقض، أو الحد منه بحيث يقتصر تطبيقه على القضايا التي تتصل بالفصل السابع من الميثاق.
    67. L'article 33 de la loi relative aux Forces nationales de sécurité, prévoyant l'immunité pénale des Forces nationales de sécurité, devrait être abrogé. UN 67- وينبغي إلغاء حصانة قوات الأمن الوطنية من الملاحقة، كما وردت في المادة 33 من قانون قوات الأمن الوطنية.
    il faudrait éliminer tous les tarifs et les quotas imposés aux exportations des pays les moins avancés. UN 126 - وينبغي إلغاء جميع التعريفات الجمركية والحصص المفروضة على صادرات أقل البلدان نموا.
    Les lois incriminant les activités en faveur des droits de l'homme s'appuyant sur un financement étranger, y compris au titre d'accusations de trahison, doivent être abrogées. UN وينبغي إلغاء القوانين التي تجرّم أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان التي يُضطلع بها بتمويل أجنبي، بما في ذلك بتهمة الخيانة.
    Tout recrutement forcé d’enfants, ainsi que la participation d’enfants au travail forcé, devraient être interdits. UN وينبغي إلغاء كل تجنيد قسري لﻷطفال فضلا عن إشراكهم في عمل السخرة.
    Les lois exemptant de responsabilité pénale les tortionnaires, telles que les lois d'amnistie, les lois de garantie, etc., devraient être abrogées. UN وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تعفي ممارسي التعذيب من المسؤولية الجنائية، مثل حالات العفو، وقوانين الحصانة، وما إلى ذلك.
    Les lois exemptant de responsabilité pénale les tortionnaires, telles que les lois d'amnistie, les lois de garantie, etc., devraient être abrogées. UN وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تمنح استثناءات من المسؤولية الجنائية لممارسي التعذيب، مثل حالات العفو، وقوانين الحصانة، وما إلى ذلك.
    Les lois discriminatoires devraient être abrogées et toutes les formes de discrimination, y compris les discriminations multiples et croisées, dans la vie publique ou privée, devraient être interdites et un accès effectif à la justice devrait être garanti pour tous ceux qui ont souffert de la discrimination. UN وينبغي إلغاء التشريعات التمييزية وحظر جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز المتعدد والمتقاطع، في الحياة العامة والخاصة، وكفالة وصول فعال إلى العدالة لجميع من كانوا عرضة للتمييز.
    La législation devrait reconnaître le droit des personnes handicapées de vivre de manière indépendante et d'être incluses dans la communauté, et les dispositions autorisant le placement forcé en institution devraient être abrogées. UN وينبغي أن يعترف الإطار القانوني بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل والإدماج في المجتمع، وينبغي إلغاء الأحكام التي تجيز الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية.
    L'ensemble de l'encours de leurs dettes, bilatérales ou multilatérales doit être annulé sans plus attendre et les initiatives doivent être complétées par des subventions et d'autres formes d'aide sans condition pour assurer la viabilité de l'endettement. UN وينبغي إلغاء جميع الديون المستحقة، الثنائية والمتعددة الأطراف على حدٍ سواء دون مزيد من الإبطاء وينبغي استكمال هاتين المبادرتين بمنح ومساعدات أخرى غير مشروطة لكي تتحمل عبء الديون.
    Tout autre engagement non réglé doit être annulé. Lorsqu'un engagement reste valable mais doit être annulé à l'expiration de la période fixée par le règlement financier ou les règles de gestion financière pertinentes, il est renouvelé et imputé sur les ressources de l'exercice en cours. UN وينبغي إلغاء كل ما تبقى من الالتزامات اﻷخرى غير المصفاة، وإذا بقيت الالتزامات قيدا ساريا على الحساب ولكن أصبح إلغاؤها متوجبا بسبب المهل الزمنية المحددة بموجب اﻷنظمة أو القواعد ذات الصلة، فإنه يتعين إنشاء التزامات جديدة تقيد على موارد الفترة المالية الجارية.
    il faudrait abroger les dispositions de la loi de 1994 sur la sécurité nationale. UN وينبغي إلغاء أحكام قانون اﻷمن القومي لسنة ١٩٩٤، بصيغته المعدلة، التي تسمح لمجلس اﻷمن القومي بالاحتجاز.
    L'isolement cellulaire de durée indéfinie devrait être aboli. UN 87 - وينبغي إلغاء فرض الحبس الانفرادي إلى أجل غير مسمى.
    La distinction entre < < biens de l'homme > > et < < biens de la femme > > comme base de la répartition des biens du ménage après le divorce devrait être supprimée; UN وينبغي إلغاء التمييز بين الممتلكات " المعتادة للرجال " أو " المعتادة للإناث " كأساس لتوزيع المتاع المنزلي بعد الطلاق؛
    De telles restrictions devraient être éliminées lorsqu'elles ne sont pas absolument nécessaires pour promouvoir le bien-être général dans une société démocratique et pour protéger la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé publique ou les droits et libertés d'autrui et qu'aucune autre solution ne peut être trouvée. UN وينبغي إلغاء هذه القيود إذا لم تكن ضرورية بالفعل لتعزيز الرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي، ولحماية مصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وحيثما تعذر إيجاد بديل آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more