"وينبغي التأكيد على أن" - Translation from Arabic to French

    • il convient de souligner que
        
    • il faut souligner que
        
    • il est à souligner que
        
    • il convient de souligner qu'
        
    • on soulignera que
        
    • on notera que les
        
    • il faut souligner qu'
        
    • il importe de noter que
        
    • il y a lieu de souligner que
        
    • il est nécessaire de souligner que
        
    il convient de souligner que l'inaction ne fera qu'exacerber la misère dont souffre depuis longtemps la population haïtienne qui est majoritairement pauvre. UN وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل.
    il convient de souligner que les acteurs extérieurs ont un rôle critique, constructif ou destructeur, à jouer, étant donné la situation de la Somalie. UN وينبغي التأكيد على أن للأطراف الفاعلة الخارجية دورا حاسما بناء أو هداما بالنظر إلى الظروف التي تمر بها الصومال.
    il convient de souligner que la mise en œuvre du plan demandera des recommandations concrètes qui devront être élaborées par des groupes de travail. UN وينبغي التأكيد على أن تنفيذ الخطة سوف يحتاج إلى توصيات تنفيذية سيتعين وضعها من قبل الأفرقة العاملة.
    il faut souligner que les décisions qui ont trait aux droits de tirage spéciaux relèvent exclusivement du FMI. UN وينبغي التأكيد على أن القرارات بشأن حقوق السحب الخاصة هي في حدود صلاحيات صندوق النقد الدولي حصرا.
    il est à souligner que la Commission s'est toujours attachée à obtenir l'approbation de l'Assemblée générale avant de s'engager dans l'étude détaillée d'un sujet. 161. UN وينبغي التأكيد على أن اللجنة التمست دائما تأييد الجمعية العامة قبل الشروع في العمل التفصيلي بشأن أي مشروع.
    il convient de souligner que ces décisions constituent un plan national et non des procédures d'exécution qui devront être élaborées à l'achèvement du plan. UN وينبغي التأكيد على أن هذه القرارات تشكل خطة وطنية وليس إجراءات تنفيذية سيلزم وضعها عقب الخطة.
    Certains ont déjà été constatés dans de précédents rapports et il convient de souligner que l'on continue de s'employer à y remédier. UN وقد جرت الإشارة إلى بعض هذه المسائل في تقارير سابقة، وينبغي التأكيد على أن الجهود مستمرة للتصدي لها.
    il convient de souligner que les ressources ordinaires demeurent le fondement même des opérations du Fonds. UN وينبغي التأكيد على أن الموارد العادية تظل هي الأساس والقاعدة لعمليات الصندوق.
    il convient de souligner que les tâches de contrôle ne sauraient se substituer à une bonne gestion. UN وينبغي التأكيد على أن الرقابة ليست بديلاً عن الإدارة السليمة.
    il convient de souligner que la liste des droits et libertés mentionnés à l'article 5 n'est pas exhaustive. UN وينبغي التأكيد على أن الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 لا تشكل قائمة حصرية.
    il convient de souligner que les ressources naturelles demeurent les sources de richesse et de pouvoir les plus importantes au Libéria. UN وينبغي التأكيد على أن الموارد الطبيعية ما زالت أهم الموارد للثروة والسلطة في ليبريا.
    il convient de souligner que cette résolution, en son seul alinéa du préambule, stipule expressément ce qui suit : UN وينبغي التأكيد على أن الفقرة الوحيدة في ديباجة هذا القرار تذكر تحديداً،
    il convient de souligner que l'augmentation de la proportion de femmes administrateurs a été réalisée sans nuire aux critères de recrutement et de promotion. UN وينبغي التأكيد على أن نمو نسبة الموظفات في الفئة الفنية قد تحقق دون اﻹخلال بمعايير التعيين والترقية.
    il convient de souligner que l'augmentation de la proportion de femmes administrateurs a été réalisée sans nuire aux critères de recrutement et de promotion. UN وينبغي التأكيد على أن نمو نسبة الموظفات في الفئة الفنية قد تحقق دون اﻹخلال بمعايير التعيين والترقية.
    il convient de souligner que les armes en possession de civils, surtout de membres du Corps de défense civile, continuent de représenter une menace à la situation sécuritaire. UN وينبغي التأكيد على أن حيازة اﻷسلحة من قبل المدنيين، خاصة من قبل أعضاء فرق الدفاع المدني، يشكل تهديدا للحالة اﻷمنية.
    il convient de souligner que la coopération technique est le domaine de l'activité de l'Agence le plus directement pertinent pour de nombreux membres de l'AIEA. UN وينبغي التأكيد على أن التعاون التقني هو مجال نشاط الوكالة اﻷوثق صلة مباشرة بالنسبة للعديد من أعضائها.
    il faut souligner que c'est Israël qui est l'agresseur, ce sont les Israéliens qui ont occupé les territoires palestiniens et commis des crimes sanglants contre le peuple palestinien. UN وينبغي التأكيد على أن إسرائيل هي المعتدية، وأن الإسرائيليين هم الذين احتلوا الأراضي الفلسطينية ودمروا بيوت الفلسطينيين وارتكبوا جرائم دموية في حق الشعب الفلسطيني.
    il est à souligner que la Convention constitue un instrument supplémentaire de rapprochement des différents points de vue, tant dans le secteur civil que dans le secteur de l'armement, car elle fixe un objectif humanitaire supérieur et un cadre de travail conjoint. UN وينبغي التأكيد على أن هذه الاتفاقية توفر صكاً إضافياً لتسوية الخلافات، في كل من المجالين المدني والعسكري، ذلك أنها ترسم هدفاً إنسانياً أسمى وتضع إطاراً للعمل المشترك.
    il convient de souligner qu'une croissance économique stable non accompagnée d'un endettement extérieur est la condition sine qua non d'une stabilité interne uniforme viable. UN وينبغي التأكيد على أن النمو الاقتصادي الثابت مع أحوال إيجابية فيما يتعلق بالديون الخارجية هو أمر لا مندوحة عنه من أجل تحقيق الاستقرار الداخلي المجدي المنسجم.
    on soulignera que le transport de passagers non membres de la Mission par la MINUEE n'exempte en aucune façon ces derniers des formalités d'immigration requises. UN وينبغي التأكيد على أن عمليات نقل المسافرين من غير أفراد البعثة التي تقوم بها البعثة لا يعتبر بأي حال من الأحوال محاولة لتجنب التقيد بإجراءات الهجرة ذات الصلة.
    on notera que les observations ne s'appliquent pas à tous les services ayant fait l'objet d'un audit. UN وينبغي التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض، لا على كل، والوحدات التي روجعت حسابها.
    446. il faut souligner qu'il a été également prévu des activités destinées à compléter le sous-programme et à en étendre la portée - ce sont les mêmes que celles mentionnées au paragraphe 429. UN ٦٤٤- وينبغي التأكيد على أن البرنامج الفرعي خطط أيضاً لدعم أنشطة أخرى تكمله وتوسع من نطاقه - وهي اﻷنشطة المذكورة في الفقرة ٩٢٤.
    il importe de noter que les chiffres donnés à ce titre constituent des estimations préliminaires et qu'ils peuvent être réajustés. UN وينبغي التأكيد على أن هذه المعلومات تعكس تقديرات أولية خاضعة للتعديلات.
    il y a lieu de souligner que le fait d'accorder une indemnisation ne réduit pas l'obligation de l'État d'enquêter sur des violations des droits de l'homme et d'en poursuivre les auteurs. UN وينبغي التأكيد على أن منح التعويض لا يقلل من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها.
    il est nécessaire de souligner que ces mesures auraient plus d'impact si elles s'inscrivaient dans le cadre d'une volonté de progresser vers un réel désarmement nucléaire qui irait au-delà de la simple gestion du danger nucléaire. UN وينبغي التأكيد على أن هذه التدابير سيكون لها أثر أكبر لو كانت تندرج في إطار الرغبة في التحرك نحو نزع السلاح النووي الحقيقي بما يتجاوز مجرد إدارة الخطر النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more