"وينبغي التشديد على أن" - Translation from Arabic to French

    • il convient de souligner que
        
    • il faut souligner que
        
    • il convient de souligner qu'
        
    • on se doit de souligner que
        
    • il conviendrait de souligner que
        
    il convient de souligner que cela peut considérablement augmenter le temps nécessaire à leur traitement. UN وينبغي التشديد على أن هذا من شأنه أن يطيل إلى حد كبير الزمن الذي تستغرقه لتجهيزها.
    il convient de souligner que la décision de convoquer ou d'annuler une réunion ou une série de réunions relève entièrement des États Membres. UN وينبغي التشديد على أن قرار عقد أو إلغاء اجتماع أو سلسلة من الاجتماعات يدخل بالكامل ضمن صلاحيات الدول الأعضاء.
    il convient de souligner que 10 000 réfugiés angolais sont déjà retournés chez eux, de leur plein gré et sans assistance. UN وينبغي التشديد على أن 000 10 من اللاجئين الأنغوليين قد عادوا إلى ديارهم بالفعل بمحض إرادتهم وبدون أية مساعدة.
    il faut souligner que cette condition a une portée limitée. UN وينبغي التشديد على أن أهمية هذا الشرط محدودة.
    il convient de souligner qu'il s'agit d'une estimation préliminaire et qu'il sera nécessaire de procéder à une révision des hypothèses de départ. UN وينبغي التشديد على أن هذه التقديرات تقديرات أولية وأنه سيلزم مواصلة استعراض الافتراضات اﻷساسية وتنقيحها.
    il convient de souligner que la Commission du développement durable et la Commission des stupéfiants ont décidé de tenir des débats de haut niveau. UN وينبغي التشديد على أن لجنة التنمية المستدامة ولجنة المخدرات قد قررتا تنظيم أجزاء رفيعة المستوى.
    il convient de souligner que certaines des lacunes constatées étaient antérieures à la publication des directives relatives au nouveau système intégré de gestion, qui portent sur les questions pertinentes. UN وينبغي التشديد على أن بعض السلبيات كانت قد حدثت قبل صدور المبادئ التوجيهية الجديدة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل التي تعالج القضايا ذات الصلة.
    il convient de souligner que certains des faits illicites les plus graves en droit international sont définis par leur caractère composé. UN وينبغي التشديد على أن بعضا من أخطر اﻷفعال غير المشروعة بموجب القانون الدولي تعرف بطابعها المركﱠب.
    il convient de souligner que les mines apparaissent dans des circonstances particulières. UN وينبغي التشديد على أن الألغام الأرضية بنات السياق الذي توجد فيه.
    il convient de souligner que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et la santé procréative sont inextricablement liés. UN وينبغي التشديد على أن الأهداف الإنمائية للألفية والصحة الإنجابية مرتبطان ارتباطا لا ينفصم.
    il convient de souligner que la question double des biens immobiliers à Chypre nécessite une solution politique. UN وينبغي التشديد على أن مسألة الممتلكات المتبادلة في قبرص تستلزم حلا سياسيا.
    il convient de souligner que toutes les contributions versées à l'administrateur fiduciaire seraient totalement créditées au titre des quotes-parts, qu'elles soient ou non déposées sur le compte d'affectation. UN وينبغي التشديد على أن كافة الأنصبة الواردة لوكيل السندات سوف تقيَّد بالكامل لحساب الاشتراكات المقررة.
    199. il convient de souligner que les commentaires, sous leur forme définitive, sont destinés au premier chef à expliquer le texte finalement adopté. UN ٩٩١- وينبغي التشديد على أن التعليقات بشكلها النهائي يُقصد بها أولا أن تكون شروحا للنص المعتمد بصورة نهائية.
    il convient de souligner que la pierre angulaire des efforts déployés par la Jamaïque pour réduire la pauvreté est le développement des ressources humaines. UN وينبغي التشديد على أن إنماء الموارد البشرية يعتبر حجر الزاوية في جهود جامايكا الرامية إلى تخفيض الفقر.
    il convient de souligner que les revendications territoriales de l'Azerbaïdjan sont dépourvues de fondement juridique. UN وينبغي التشديد على أن المطالب الإقليمية التي ادّعتها أذربيجان تفتقر إلى الأسس القانونية.
    il convient de souligner que les objectifs du Millénaire pour le développement et la santé procréative sont inextricablement liés. UN وينبغي التشديد على أن الأهداف الإنمائية للألفية والصحة الإنجابية مرتبطان ارتباطا لا انفصام فيه.
    il convient de souligner que la participation des organisations professionnelles locales au processus d'évaluation se révèle normalement très utile. UN وينبغي التشديد على أن إشراك المنظمات التجارية المحلية في عملية التقييم تثبت فائدته الجمة عادة.
    il faut souligner que le secteur de la santé publique ne peut être amélioré uniquement par la fourniture de médicaments et d'atricles médicaux. UN وينبغي التشديد على أن قطاع الصحة العامة لا يمكن تحسينه بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط.
    il faut souligner que le secteur de la santé publique ne peut être amélioré uniquement par la fourniture de médicaments et d'articles médicaux. UN وينبغي التشديد على أن قطاع الصحة العامة لا يمكن تحسينه بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط.
    il convient de souligner qu'il s'agit là du droit discrétionnaire de l'État concerné. UN وينبغي التشديد على أن الموضوع هو حق تقديري للدول المعنية.
    on se doit de souligner que ce régime est le seul de la région du Moyen-Orient à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي التشديد على أن هذا النظام هو الوحيد في منطقة الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    il conviendrait de souligner que la partie russe cherche sans cesse à insuffler une < < nouvelle réalité > > créée par la Russie; toutefois, ni la Géorgie ni la communauté internationale ne légitimeront ni ne toléreront cette réalité. UN وينبغي التشديد على أن الجانب الروسي يحاول باستمرار إقامة " واقع جديد " من صنع روسيا؛ لكن جورجيا والمجتمع الدولي لن يُجيزا هذا الواقع ولن يتسامحا فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more