Les appréciations, les évaluations et les connaissances qui seront ainsi engendrées devront être plus étroitement ciblées à cet effet. | UN | وينبغي القيام على نحو أكثر مباشرة بتوجيه التقديرات والتقييمات ونواتج المعارف المتولدة نحو هذا الهدف. |
il faut faire davantage et agir avec plus d'efficacité. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل وبكفاءة أكبر. |
il faudra examiner à un stade ultérieur s'il est possible d'étendre le régime de règlement des différends à l'ensemble des règles énoncées dans le projet d'articles. | UN | وينبغي القيام في مرحلة لاحقة بدراسة إمكانية توسيع نظام تسوية المنازعات ليشمل جميع القواعد المعلن عنها في مشروع المواد. |
il faudrait faire davantage aux niveaux primaire et secondaire, en prévoyant une formation à l'entreprenariat dans les instituts de formation des éducateurs. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي، بتقديم التدريب على تنظيم المشاريع في معاهد تدريب المدرسين. |
Les activités spatiales devraient être menées dans un environnement pacifique. | UN | وينبغي القيام بأنشطة الفضاء في بيئة سلمية. |
Des campagnes d'information devraient être lancées pour informer la population civile de ses droits en cas d'arrestation et de détention, et notamment de la possibilité qu'elle a de porter plainte pour mauvais traitements contre des agents de la force publique; | UN | وينبغي القيام بحملات عامة ترمي إلى إطلاع السكان المدنيين بشكل عام على حقوقهم ذات الصلة بالاعتقال والاحتجاز، ليرفعوا بشكل خاص شكاوى عن المعاملة التي يلقونها على أيدي موظفي إنفاذ القانون؛ |
Ceci devrait se faire conformément aux stratégies de développement nationales. | UN | وينبغي القيام بذلك تمشيا مع السياسات الإنمائية الوطنية. |
il faudrait lancer des campagnes d'éducation pour mettre un frein à la violence dans la société et au sein de la famille et lutter contre les préjugés fondés sur le sexe. | UN | وينبغي القيام بحملات توعية للتقليل من العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومحاربة التحيز على أساس الجنس. |
Cet exercice devrait être le fruit d'une coopération entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les banques de développement et les instituts de recherche. | UN | وينبغي القيام بذلك بالتعاون فيما بين الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية وأوساط البحوث. |
il faudrait pour cela qu'elles procèdent comme suit. | UN | وينبغي القيام بذلك على النحو المبين أدناه. |
L'Assemblée nationale doit encore approuver l'accord, comme l'exige la Constitution, et de nombreuses mesures concrètes devront être prises avant la création des deux chambres extraordinaires dans lesquelles les procès seront menés. | UN | ولا يزال يتعين على الجمعية الوطنية أن تقر الاتفاقية، حسب ما يتطلب الدستور، وينبغي القيام بخطوات عملية عديدة قبل تشكيل الدوائر الاستثنائية التي ستجري في إطارها المحاكمات. |
Ces activités devront être menées sans que l'on perde de vue que c'est aux gouvernements des pays concernés qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins de leurs citoyens et sans faire obstacle aux efforts déployés pour donner à ces gouvernements les moyens de tenir leur rôle. | UN | وينبغي القيام بهذه الأنشطة مع الإقرار التام بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق حكومات البلدان المضيفة في تلبية احتياجات مواطنيها، ومع مراعاة عدم تقويض الجهود الرامية إلى بناء قدرات الحكومات المضيفة لتمكينها من أداء دورها. |
Ces activités devront être menées sans que l'on perde de vue que c'est aux gouvernements des pays concernés qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins de leurs citoyens et sans faire obstacle aux efforts déployés pour donner à ces gouvernements les moyens de tenir leur rôle. | UN | وينبغي القيام بهذه الأنشطة مع الإقرار التام بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق حكومات البلدان المضيفة في تلبية احتياجات مواطنيها، ومع مراعاة عدم تقويض الجهود الرامية إلى بناء قدرات الحكومات المضيفة لكي تتمكن من أداء هذا الدور. |
il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de la prévention des conflits dans toute l'Organisation. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل لتعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوء المنازعات في جميع أنحاء المنظمة. |
il faut faire davantage pour renforcer la capacité des institutions nationales de respecter véritablement leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل لتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على الوفاء الفعلي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
il faut faire davantage pour satisfaire au droit légitime des pays en développement d'avoir accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques et des mesures spéciales doivent être prises pour promouvoir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans les régions où règne une tension. | UN | وينبغي القيام بجهد أكبر لإعمال الحق المشروع للبلدان النامية في الحصول على التكنولوجيا للأغراض السلمية، ويجب أن تكون هناك تدابير محددة لتشجيع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر. |
Lorsque l'on entreprendra ces efforts de coordination, il faudra se placer du point de vue des besoins des utilisateurs au niveau national. | UN | وينبغي القيام بهذا الجهد التنسيقي من زاوية احتياجات المستعملين على الصعيد الوطني. |
il faudra développer les secteurs de l'économie de l'avenir à Almaty et Astana. | UN | وينبغي القيام في ألماتي والأستانة بتنمية قطاعات اقتصاد المستقبل. |
il faudrait faire davantage d’efforts pour familiariser les Danois avec les dispositions du Pacte qui, dans certains domaines, diffèrent de celles de la Convention européenne. | UN | وينبغي القيام بالمزيد لتعريف الناس في الدانمرك بأحكام العهد التي تختلف في بعض المجالات عن أحكام الاتفاقية اﻷوروبية. |
il faudrait faire davantage en ce qui concerne l'intégration des femmes rurales ayant récemment migré vers les zones urbaines. | UN | 379- وينبغي القيام بالمزيد فيما يتعلق بدمج المرأة الريفية، التي هاجرت مؤخرا إلى مناطق حضرية. |
Des recherches en collaboration devraient être menées afin de différencier la désertification proprement dite et les risques de désertification. | UN | وينبغي القيام بأبحاث في إطار من التعاون للتمييز بين التصحر الفعلي ومخاطر التصحر. |
Des inspections du travail devraient être menées également chez les particuliers qui emploient des domestiques, et des rencontres devraient être organisées régulièrement entre les travailleurs domestiques et un inspecteur du travail en dehors du lieu de travail, afin de lutter contre la maltraitance. | UN | وينبغي القيام بإجراءات تفتيش العمل في منازل أصحاب العمل أيضاً، كما ينبغي عقد اجتماعات بانتظام بين العمال المنزليين ومفتش عمل خارج المنزل، لمكافحة الاعتداء. |
Des campagnes d'information devraient être lancées pour informer la population civile de ses droits en cas d'arrestation et de détention, et notamment de la possibilité qu'elle a de porter plainte pour mauvais traitements contre des agents de la force publique; | UN | وينبغي القيام بحملات عامة ترمي إلى إطلاع السكان المدنيين بشكل عام على حقوقهم ذات الصلة بالاعتقال والاحتجاز، ليرفعوا بشكل خاص شكاوى عن المعاملة التي يلقونها من جانب موظفي إنفاذ القانون؛ |
Le renforcement de la participation des institutions de Bretton Woods aux activités du système de coordonnateurs résidents devrait se faire avec l'assentiment et l'appui des gouvernements. | UN | وينبغي القيام بتعزيز اشتراك مؤسسات بريتون وودز في نظام المنسقين المقيمين بدعم من الحكومات وبموافقتها. |
il faudrait lancer des campagnes d’information et mettre en place des mécanismes institutionnels pour venir à bout de toutes les formes de violence à l’égard des femmes et offrir une assistance aux victimes. | UN | وينبغي القيام بحملات تثقيفية وإنشاء آليات مؤسسية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وتقديم المساعدة لضحايا العنف. |
Cet exercice devrait être le fruit d’une coopération entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les banques de développement et les instituts de recherche. | UN | وينبغي القيام بذلك بالتعاون مع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية وأوساط البحوث. |
il faudrait pour cela qu'elles procèdent comme suit. | UN | وينبغي القيام بذلك على النحو المبين أدناه. |