"وينبغي بذل جهود" - Translation from Arabic to French

    • des efforts devraient être faits
        
    • il faudrait faire des efforts
        
    • il faut s'efforcer
        
    • il faudrait s'attacher
        
    • des efforts doivent être
        
    • des efforts devraient être déployés
        
    • il faudrait s'efforcer tout
        
    • il convient de déployer des efforts
        
    • il faut faire
        
    • il faudrait s'efforcer de
        
    • il faudrait s'employer tout
        
    • efforts devraient être entrepris
        
    • il faut s'employer
        
    des efforts devraient être faits pour leur assurer un régime alimentaire équilibré et l'accès à de l'eau salubre. UN وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف.
    L'existence de deux accords est problématique et des efforts devraient être faits pour que toutes les organisations adoptent et appliquent le même accord. UN ووجود الاتفاقين يثير إشكالاً، وينبغي بذل جهود لضمان اعتماد نفس الاتفاق وتطبيقه من جانب جميع المنظمات.
    132. il faudrait faire des efforts particuliers pour attribuer à chaque enfant, dans la mesure du possible, un professionnel spécialisé qui l'aide à acquérir son indépendance après le placement. UN 132 - وينبغي بذل جهود استثنائية لتعيين شخص متخصص لكل طفل، كلما أمكن ذلك، بحيث يكون من القادرين على تيسير عملية اعتماد الطفل على نفسه عند مغادرة مؤسسة الرعاية.
    il faut s'efforcer de veiller à ce qu'aucun pays ne porte atteinte à la Convention sur les armes chimiques. UN وينبغي بذل جهود متواصلة للحيلولة دون تنصل أي بلد من اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    il faudrait s'attacher particulièrement à promouvoir l'égalité et la dignité de la femme ainsi que la lutte contre la violence dans la famille. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتعزيز احترام مساواة المرأة وكرامتها، ومقاومة العنف المنزلي.
    des efforts doivent être faits pour instaurer une paix globale et durable au Moyen-orient. UN وينبغي بذل جهود حثيثة لإقامة سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    des efforts devraient être déployés pour prendre contact et collaborer avec les chefs religieux et avec les notables afin d'élaborer et de mettre en œuvre ces mesures. UN وينبغي بذل جهود من أجل المشاركة والتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين في وضع هذه التدابير وتنفيذها.
    il faudrait s'efforcer tout particulièrement de mener des actions en faveur des fillettes. UN وينبغي بذل جهود خاصة لخدمة اﻷطفال من اﻹناث.
    il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    L'existence de deux accords est problématique et des efforts devraient être faits pour que toutes les organisations adoptent et appliquent le même accord. UN ووجود الاتفاقين يثير إشكالاً، وينبغي بذل جهود لضمان اعتماد نفس الاتفاق وتطبيقه من جانب جميع المنظمات.
    des efforts devraient être faits pour diminuer l'impact négatif des politiques d'ajustement structurel sur les enfants. UN وينبغي بذل جهود لتخفيف اﻷثر السلبي على اﻷطفال الناجم عن سياسات التكييف الهيكلي.
    des efforts devraient être faits pour diminuer l'impact négatif des politiques d'ajustement structurel sur les enfants. UN وينبغي بذل جهود لتخفيف اﻷثر السلبي على اﻷطفال الناجم عن سياسات التكييف الهيكلي.
    des efforts devraient être faits pour mettre à profit les progrès déjà accomplis. UN وينبغي بذل جهود للاستفادة من التقدم الذي أُحرز بالفعل.
    des efforts devraient être faits pour éliminer les obstacles au progrès dans ce domaine, notamment le contentieux intempestif et les réglementations injustifiées, et pour accroître la participation du secteur privé à cette initiative. UN وينبغي بذل جهود ﻹزالة القيود التي تحول دون احراز تقدم في هذا المجال، بما في ذلك الممارسات القضائية غير السليمة والمتطلبات التنظيمية التي لا مبرر لها، ولزيادة مشاركة الصناعة الخاصة في هذه الجهود.
    132. il faudrait faire des efforts particuliers pour attribuer à chaque enfant, dans la mesure du possible, un professionnel spécialisé qui l'aide à acquérir son indépendance après le placement. UN 132- وينبغي بذل جهود استثنائية لتعيين شخص متخصص لكل طفل، كلما أمكن ذلك، بحيث يكون من القادرين على تيسير عملية اعتماد الطفل على نفسه عند مغادرة مؤسسة الرعاية.
    il faut s'efforcer d'harmoniser les méthodes de collecte et d'analyse des données, pour que celles-ci soient comparables d'un pays à l'autre. UN وينبغي بذل جهود لمواءمة نهوج جمع البيانات وتحليلها من أجل تعزيز المقارنة فيما بين البلدان.
    il faudrait s'attacher en particulier à mobiliser la population féminine à cet effet. UN وينبغي بذل جهود خاصة لكفالة مشاركة النساء والفتيات في هذه العملية.
    des efforts doivent être faits pour instaurer une paix globale et durable au Moyen-orient. UN وينبغي بذل جهود حثيثة لإقامة سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    des efforts devraient être déployés pour combler les lacunes en matière de données, renforcer les capacités statistiques nationales et améliorer les mécanismes de communication de l'information. UN وينبغي بذل جهود لسد ثغرة البيانات عن طريق تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية وتحسين آليات الإبلاغ.
    il faudrait s'efforcer tout particulièrement de donner aux grands vieillards la possibilité de demeurer dans leur propre foyer et leur propre communauté, en veillant qu'ils y disposent de l'aide nécessaire. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتمكين المعمرين جدا من البقاء في منازلهم ومجتمعاتهم المحلية الخاصة وذلك من خلال ضمان توفير دعم ملائم لهم.
    il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    il faut faire en sorte qu'ils se complètent et se renforcent. B. Des questions clefs : prévisibilité, conditionnalité, UN وينبغي بذل جهود لكفالة أن تكمل هذه العمليات بعضها بعضا وأن تستفيد كل منها من الأخرى.
    il faudrait s'efforcer de motiver ces derniers en reconnaissant publiquement leur contribution. UN وينبغي بذل جهود لتحفيز أعضاء المجلس من خلال الاعتراف بمساهمتهم علنا.
    il faudrait s'employer tout particulièrement à soutenir le plan de développement palestinien pour 2011-2013 et sa stratégie intersectorielle nationale relative à la problématique hommes-femmes. UN وينبغي بذل جهود خاصة لدعم جميع جوانب خطة التنمية الفلسطينية للفترة 2011-2013، بما في ذلك استراتيجيتها الجنسانية الوطنية الشاملة لعدة قطاعات.
    De sérieux efforts devraient être entrepris concernant ces six options. UN وينبغي بذل جهود جدية لمعالجة هذه الجوانب الستة.
    il faut s'employer à préserver < < l'enveloppe sociale > > . UN وينبغي بذل جهود لحماية الإنفاق الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more