il faudrait éviter que ceux qui ne participent pas aux négociations doivent attendre le lendemain pour connaître leur résultat; | UN | وينبغي تجنب الحالات التي يبقى فيها غير المشاركين في المفاوضات في انتظار نتيجتها طوال الليل؛ |
il faut éviter et éliminer les notions arbitraires qui divisent, telle la clause d'extinction. | UN | وينبغي تجنب وإزالة المفاهيم التعسفية التي تدعو إلى الانقسام مثل شروط الآجال المحددة. |
L'application sélective du droit international doit être évitée et les droits légitimes et juridiques des États en droit international respectés. | UN | وينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي، وكذلك احترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول بموجب القانون الدولي. |
Tout double emploi avec d'autres initiatives devrait être évité; le rôle du groupe consultatif ne devrait pas être de critiquer la validité des prescriptions environnementales. | UN | وينبغي تجنب الازدواجية مع المبادرات الأخرى كما ينبغي ألا ينشغل الفريق الاستشاري بإعادة النظر في صلاحية اللوائح البيئية. |
Les défauts qui caractérisent certains fonds mondiaux, à savoir des décisions imposées d'en haut et des plans, systèmes et structures de gestion parallèles, devraient être évités. | UN | وينبغي تجنب بعض السمات السلبية لبعض الصناديق الرأسية العالمية من قبيل صنع القرارات من القمة إلى القاعدة؛ والخطط والنظم والهياكل الإدارية الموازية. |
Les activités portant préjudice au renforcement des institutions nationales devraient être évitées. | UN | وينبغي تجنب الأنشطة التي تقوض بناء المؤسسات الوطنية. |
Tout traitement injuste à leur encontre est à éviter; | UN | وينبغي تجنب معاملتهم معاملة غير عادلة؛ |
Le double emploi doit être évité, les coûts doivent être rigoureusement réduits de même que le gaspillage, et la corruption doit être abolie. | UN | وينبغي تجنب اﻹزدواج، وخفض النفقات خفضا كبيرا، والاقلال الى أبعد حد من التبذير، واستئصال الفساد. |
La tenue simultanée de consultations relatives à plus d'une résolution devrait être évitée. | UN | وينبغي تجنب إجراء مشاورات في نفس الوقت بشأن أكثر من قرار واحد. |
il faudrait éviter d'utiliser des blancs ou des symboles autres que ceux qui sont indiqués ci-dessus. | UN | وينبغي تجنب استخدام فراغات أو رموز أخرى خلاف تلك المدرجة أعلاه. |
il faudrait éviter que les pays adhérant à l'OMC soient soumis à des conditions injustes. | UN | وينبغي تجنب فرض شروط غير عادلة على البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية. |
il faudrait éviter les conflits en créant un environnement politique favorable et en permettant que le pluralisme politique, la démocratie, la bonne gouvernance et la transparence s'épanouissent. | UN | وينبغي تجنب الصراعات، بتهيئة بيئة سياسية مؤاتية، وتمكين التعددية السياسية والديمقراطية والحكم الصالح من الازدهار. |
il faut éviter de succomber à la tentation de travailler en tant que club exclusif. | UN | وينبغي تجنب اﻹغراء بجعله ناديا الاشتراك فيه مقصور على فئة خاصة. |
il faut éviter la contamination et la surexploitation des ressources en eau pour garantir un accès permanent à une eau sûre et en quantité suffisante. | UN | وينبغي تجنب تلوث المياه والإفراط في استخراجها بغية ضمان الوصول المستمر إلى المياه المأمونة والكافية. |
il faut éviter de politiser les opérations de secours humanitaires. | UN | وينبغي تجنب تسييس أعمال الإغاثة الإنسانية. |
Toute mesure destinée à encourager les visites auxquelles les détenus ont droit doit être évitée. | UN | وينبغي تجنب اتخاذ أي تدبير يمنع الزيارات التي يخول للسجناء تلقيها. |
Toute mesure destinée à encourager les visites auxquelles les détenus ont droit doit être évitée. | UN | وينبغي تجنب اتخاذ أي تدبير يمنع الزيارات التي يخول للسجناء تلقيها. |
Tout double emploi devrait être évité dans les activités des commissions en ce qui concerne la mesure de la pauvreté. | UN | وينبغي تجنب الازدواجية في عمل اللجان المتصل بمسألة قياس الفقر. |
Les chevauchements d'activité dans ce domaine devraient être évités. | UN | وينبغي تجنب الازدواجية في بذل هذه الجهود. |
Le politiques commerciales et environnementales devraient se renforcer mutuellement et les politiques affectant négativement le commerce devraient être évitées. | UN | ويتعين أن تدعم التجارة والسياسات البيئية بعضها بعضا، وينبغي تجنب السياسات التي تسبب اختلالا في مجال التجارة. |
La création de sous-comités formels est à éviter. | UN | وينبغي تجنب إنشاء لجان فرعية رسمية. |
L'interventionnisme doit être évité et, en tout état de cause, les transactions en matière d'armes entre deux États souverains, lorsqu'elles ne sont soumises à aucun embargo de l'ONU, ne sauraient être remises en cause. | UN | وينبغي تجنب الإدارة التفصيلية، وعلى أية حال، لا ينبغي انتقاد صفقات الأسلحة التي تعقد بين دولتين ذواتي سيادة لا تخضعان لأي حظر على الأسلحة من الأمم المتحدة. |
La possibilité d'un tel conflit devrait être évitée. | UN | وينبغي تجنب إمكانية حصول مثل هذا التضارب. |
Certains sols à sulfate acide étant particulièrement vulnérables à la dégradation lorsqu'ils sont exploités à des fins agricoles, il importe d'éviter cette activité. | UN | وتصبح بعض أنواع التربة الحمضية الكبريتية عرضة للتدهور بشكل خاص حينما تزال الزراعة منها وينبغي تجنب ذلك لهذا الغرض. |
Il fallait appliquer la Convention strictement et intégralement et éviter les réserves parce qu'elles affaiblissaient les fondements de cet instrument. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الاتفاقية بدقة وبأكملها، وينبغي تجنب التحفظات لأنها تؤدي إلى إضعاف الأسس التي تقوم عليها الاتفاقية. |
il convient d'éviter les mesures procycliques consistant à réduire les dépenses budgétaires. | UN | وينبغي تجنب اتخاذ تدابير مسايرة للدورات تتضمن تخفيضات في الإنفاق المالي. |