"وينبغي تحسين" - Translation from Arabic to French

    • il faudrait améliorer
        
    • il convient d'améliorer les
        
    • devraient être améliorées
        
    • doit être améliorée
        
    • devrait être améliorée
        
    • devraient être améliorés
        
    • il faut améliorer
        
    • devrait être amélioré
        
    • doivent être mieux
        
    • devraient être mieux
        
    • doivent être améliorées
        
    • il faudrait renforcer
        
    • il conviendrait d'améliorer
        
    • doit être amélioré
        
    • devrait être renforcée
        
    il faudrait améliorer la méthode servant à l'évaluer, en se fondant sur des éléments plus précis, plus justes et plus transparents. UN وينبغي تحسين المنهجية المتبعة في تقديرها، مع الاستناد إلى عناصر أكثر دقة وعدلا وشفافية.
    il faudrait améliorer les structures et les processus de décision afin d'encourager la participation des femmes, notamment à la base. UN وينبغي تحسين هياكل وعمليات صنع القرار بغية تشجيع اشتراك المرأة، بمن في ذلك المرأة الموجودة على مستوى القواعد اﻷساسية.
    il convient d'améliorer les passerelles professionnelles entre les éléments créatifs et les éléments < < non créatifs > > du secteur, afin de surmonter les obstacles à l'expansion. UN وينبغي تحسين العلاقات المهنية بين العناصر المبدعة و " غير المبدعة " في القطاع بغية تجاوز العقبات التي تحول دون التوسع.
    Les infrastructures et les ressources humaines existantes devraient être améliorées et la formation du personnel devrait être renforcée; UN وينبغي تحسين البنية التحتية والموارد البشرية الموجودة وتعزيز تدريب الموظفين؛
    La coordination sur le terrain doit être améliorée. UN وينبغي تحسين التنسيق على الصعيد الميداني.
    La performance économique des gouvernements devrait être améliorée grâce à une minimisation des gaspillages et une gestion durable des ressources. UN وينبغي تحسين الأداء الاقتصادي للحكومات، عن طريق التقليل من التبذير إلى أدنى حد والإدارة المستدامة للموارد.
    Les questionnaires sur les dépenses des ménages et les méthodes de collecte de données devraient être améliorés de manière à permettre une pondération plus exacte des dépenses. UN وينبغي تحسين الاستبيانات المتعلقة بنفقات اﻷسر المعيشية وسبل جمع البيانات لكي تعطي أوزانا أكثر دقة لﻹنفاق.
    il faut améliorer la transparence et la responsabilisation et faire le nécessaire pour assurer une représentation équitable des États d'Afrique aux postes de direction. UN وينبغي تحسين الشفافية والمساءلة ومعالجة مسألة عدم وجود تمثيل مناسب للدول الأفريقية في المناصب العليا.
    Le plan chenille triennal de coopération technique devrait être amélioré et utilisé à cette fin; UN وينبغي تحسين خطة التعاون التقني الثلاثية المتجددة واستخدامها لذلك الغرض؛
    il faudrait améliorer et, si possible, renforcer les infrastructures utilisées en la matière, en cherchant à réduire les dépenses. UN وينبغي تحسين البنية اﻷساسية ذات الصلة والنهوض بها بقدر الامكان بغية خفض التكاليف.
    il faudrait améliorer la protection des droits des travailleurs à la liberté de choisir leur emploi, de bénéficier d'une égalité de salaire, etc., aussi bien dans le secteur privé que public. UN وينبغي تحسين حماية حقوق العمال في حرية اختيار عملهم، وفي الإفادة من تساوي الأجور، إلخ . سواء كان ذلك في القطاع الخاص أو العام.
    il faudrait améliorer l'accès aux marchés en s'attaquant aux subventions et aux droits de douane élevés ainsi qu'aux problèmes posés par les règles et normes sanitaires et environnementales. UN وينبغي تحسين الوصول إلى الأسواق بالطعن في الإعانات والتعريفات الجمركية العالية، فضلاً عن المشكلات الناجمة عن اللوائح والمعايير الصحية والبيئية.
    il convient d'améliorer les méthodes employées pour budgétiser lesdits coûts afin de garantir qu'ils soient tous pris en compte. UN وينبغي تحسين أساليب وضع الميزانيات المتعلقة بهذه التكاليف لضمان أخذ جميع التكاليف الإضافية في الاعتبار().
    il convient d'améliorer les méthodes employées pour budgétiser lesdits coûts afin de garantir qu'ils sont tous pris en compte. UN وينبغي تحسين أساليب وضع الميزانيات المتعلقة بهذه التكاليف لضمان أخذ جميع التكاليف الإضافية في الاعتبار().
    :: Les compétences dans les services d'anesthésie devraient être améliorées à tous les niveaux de soins, notamment dans les hôpitaux de niveau 1; et UN :: وينبغي تحسين المهارات في مجال التخدير على جميع مستويات الرعاية، خاصة في مستشفيات المستوى الأول؛
    La gestion de la mobilité du personnel entre les missions et le siège doit être améliorée. UN وينبغي تحسين تنقل الموظفين بين البعثات والمقر.
    La crise a souligné à quels point sont importants les filets de sécurité pour faire face à ses effets, et la protection sociale devrait être améliorée. UN وقد أظهرت الأزمة الأهمية الكامنة لشبكات الأمان في معالجة آثارها، وينبغي تحسين الحماية الاجتماعية.
    Les missions politiques spéciales représentent un outil important pour la prévention des conflits et leurs résultats sur le terrain devraient être améliorés. UN وتعتبر البعثات السياسية الخاصة أداة هامة لمنع النزاع وينبغي تحسين أدائها على الأرض.
    il faut améliorer le système de protection sociale afin qu'il offre une couverture en cas de chômage, de maladie ou d'accident du travail et assure une retraite. UN وينبغي تحسين نظام الضمان الاجتماعي بحيث يغطي البطالة والمرض والتقاعد والتأمين ضد الإصابات المهنية.
    Le fonctionnement du système de justice pénale devrait être amélioré, l'objectif étant de lutter contre la criminalité dans le respect de la justice et des droits de l'homme. UN وينبغي تحسين أداء نظم العدالة الجنائية عن طريق زيادة فعاليتها، كنظم مكافحة الجريمة، وزيادة إنصافها وحمايتها لحقوق الإنسان.
    21. Les travaux analytiques et les activités de coopération technique de la CNUCED doivent être mieux coordonnés et le secrétariat devrait pour cela mettre en place des mécanismes appropriés. UN ١٢- وينبغي تحسين التنسيق بين اﻷنشطة التحليلية وأنشطة التعاون التقني التي يتولاها اﻷونكتاد، وينبغي أن تُنشئ اﻷمانة آليات ملائمة لهذا الغرض.
    Les interventions des experts devraient être mieux intégrées aux sessions afin de permettre, en particulier, un dialogue approfondi entre les experts et les délégations. UN وينبغي تحسين تضمين مداخلات الخبراء في الاجتماعات على نحو يسمح، بصفة خاصة، بإجراء حوار متعمق بين الخبراء والوفود.
    Les modalités d'interaction et de dialogue, y compris pour les rapports faisant suite aux visites de pays par les procédures spéciales et la Haut-Commissaire, doivent être améliorées. UN وينبغي تحسين طرائق التفاعل والحوار، بما في ذلك بشأن التقارير المقدمة بعد الزيارات القطرية التي يقوم بها المكلفون بولاية الإجراءات الخاصة والمفوضة السامية.
    il faudrait renforcer l'assistance technique et financière au secteur agricole et étudier la possibilité de créer un fonds renouvelable et de négocier des accords distincts à cet effet. UN وينبغي تحسين المساعدة التقنية والمالية المقدمة إلى القطاع الزراعي، ويتعين استكشاف إمكانيات وضع صندوق متجدد والتفاوض بشأن اتفاقيات منفصلة لهذا الغرض.
    il conviendrait d'améliorer l'interaction et l'échange de données d'expérience et d'enseignements entre les organismes des Nations Unies. UN وينبغي تحسين التفاعل بين منظمات الأمم المتحدة وتحسين تبادل الخبرات والدروس المكتسبة فيما بينها.
    Le mode de gouvernement de leurs entreprises doit être amélioré pour qu'elles soient plus compétitives par rapport aux sociétés multinationales sans avoir besoin d'une aide de l'État. UN وينبغي تحسين إدارة شركاتها التجارية لزيادة قدرتها على منافسة الشركات المتعددة الجنسيات من دون مساعدة حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more