Ce mécanisme devrait être doté des ressources humaines, financières et techniques nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي تزويد هذه الآلية بالموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية للاضطلاع بولايتها. |
Le mécanisme national de prévention devrait être doté de ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وينبغي تزويد الآلية الوطنية للوقاية بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تضطلع بولايتها على نحو فعال. |
Les employés et les fournisseurs devraient recevoir à l'avance des consignes claires de sécurité et pour les cas d'urgence. | UN | وينبغي تزويد العاملين والمقاولين بصورة مسبقة بتعليمات السلامة والطوارئ السهلة الفهم. |
La police devrait être dotée de toutes les ressources nécessaires pour mener des enquêtes et engager des poursuites sur les cas de traite. | UN | وينبغي تزويد الشرطة بالمواد الكافية لإجراء التحقيق والملاحقة في حالات الاتجار. |
L'UNITAR devrait disposer de ressources suffisantes pour établir un catalogue électronique à cette fin. | UN | وينبغي تزويد اليونيتار بما يكفي من موارد ﻹعداد قائمة مبوبة إليكترونية لهذا الغرض. |
Les PMA engagés dans ce processus devraient bénéficier d'une assistance financière et technique suffisante pour s'adapter et mettre en place leurs capacités institutionnelles, réglementaires et administratives. | UN | وينبغي تزويد أقل البلدان نمواً التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بما يكفي من المساعدة المالية والتقنية من أجل التكيف وبناء قدراتها المؤسسية والتنظيمية والإدارية. |
il faudrait fournir aux adolescents — garçons et filles — des informations, un enseignement et des conseils, pour les inciter à ne pas fonder une famille trop jeunes, à s'abstenir de rapports sexuels trop précoces et à repousser la première grossesse. | UN | وينبغي تزويد المراهقات والمراهقين بالمعلومات والثقافة والمشورة لمساعدتهم على التأني في تكوين اﻷسرة، وفي النشاط الجنسي السابق لﻷوان، وفي الحمل اﻷول. |
Le mécanisme national de prévention devrait être doté de ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وينبغي تزويد الآلية الوقائية الوطنية بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تضطلع بولايتها على نحو فعال. |
Le portail du Centre en langue russe devrait être doté de ressources suffisantes conformément au principe de la parité des langues. | UN | وينبغي تزويد بوابة اللغة الروسية للمركز بموارد كافية وفق مبدأ التكافؤ بين اللغات. |
Ce département devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وينبغي تزويد هذه الدائرة بالموارد البشرية والمالية الكافية. |
Ils devraient recevoir l'appui nécessaire. | UN | وينبغي تزويد هذه الجهات بالدعم اللازم تحقيقا لهذه الغاية. |
Les spécialistes compétents devraient recevoir les informations et la formation voulues à cet égard. | UN | وينبغي تزويد الفنيين بالمعلومات والتدريب في هذا الصدد. |
Celle-ci devrait être dotée de ressources humaines, financières et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وينبغي تزويد اللجنة بالموارد البشرية والمالية والمادية التي تمكنها من الامتثال بالكامل لولايتها. |
Celle-ci devrait être dotée de ressources humaines, financières et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وينبغي تزويد اللجنة بالموارد البشرية والمالية والمادية التي تمكنها من الامتثال بالكامل لولايتها. |
L'AIEA devrait disposer de technologies avancées qui lui permettent d'améliorer la collecte de données, et devrait aussi continuer d'étendre le réseau de laboratoires compétents avec lesquels elle coopère; | UN | وينبغي تزويد الوكالة بالتكنولوجيات المتقدمة من أجل تحسين جمعها للبيانات وزيادة تطوير شبكة تعاونها مع المختبرات المؤهلة. |
L'AIEA devrait disposer des moyens nécessaires pour veiller à ce qu'aucune activité nucléaire non déclarée ne soit menée. | UN | وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة. |
Les PMA engagés dans ce processus devraient bénéficier d'une assistance financière et technique suffisante pour s'adapter et mettre en place leurs capacités institutionnelles, réglementaires et administratives. | UN | وينبغي تزويد أقل البلدان نمواً التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بما يكفي من المساعدة المالية والتقنية من أجل التكيف وبناء قدراتها المؤسسية والتنظيمية والإدارية. |
il faudrait fournir aux membres d'une mission, avant leur départ, le plus de renseignements possible, et notamment des organigrammes à jour des bureaux extérieurs de l'UNICEF. | UN | وينبغي تزويد أعضاء الفريق بأكبر كمية ممكنة من المعلومات ذات الصلة قبل المغادرة، بما في ذلك مخططات تنظيمية مستكملة لمكاتب اليونيسيف الميدانية. |
Le grand public devrait recevoir des informations sur l'application de la Convention. | UN | وينبغي تزويد الجمهور العام بالمعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Quant au deuxième, il doit disposer des effectifs et des ressources voulus. | UN | وينبغي تزويد المجلس بالقدر المناسب من الموظفين والموارد. |
Les organes de justice pénale doivent être dotés d'un personnel adéquat et du matériel nécessaire, et bénéficier d'une formation spéciale; | UN | وينبغي تزويد هيئات العدالة الجنائية بما يكفي من الموظفين والتدريب الخاص والمعدات؛ |
Cette information devrait être communiquée à l'Assemblée générale pour lui faciliter l'examen de la question. | UN | وينبغي تزويد الجمعية العامة بتلك المعلومات لكي تنظر في هذه المسألة. |
Les services des urgences médicales devraient être dotés d'unités de soins polyvalentes et mobiles, y compris aéroportées. | UN | وينبغي تزويد خدمات الطوارئ الطبية بمستشفيات متنقلة وجوية متعددة الإمكانيات. |
il faudrait fournir au Centre les ressources nécessaires pour qu'il s'acquitte de ses mandats sans interruption. | UN | وينبغي تزويد المركز بالموارد اللازمة ليضطلع بولاياته دون توقف. |
Les mines et en particulier les mines antipersonnel mises en place à distance devraient être équipées de mécanismes d'autodestruction et d'autoneutralisation. | UN | وينبغي تزويد اﻷلغام، ولا سيما اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي ستورد فيما بعد، بأجهزة للتدمير الذاتي وﻹبطال مفعولها ذاتياً. |
Les observations générales du Comité et les constatations du Comité sur les communications présentées en vertu du Protocole facultatif devraient être portées à la connaissance des juges. | UN | وينبغي تزويد القضاة بالتعليقات والآراء العامة التي أبدتها اللجنة فيما يخص البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري. |