"وينبغي تكثيف" - Translation from Arabic to French

    • il convient d'intensifier
        
    • devraient être intensifiés
        
    • il faudrait intensifier
        
    • il faut intensifier
        
    • il faudrait redoubler d'
        
    • devraient être intensifiées
        
    • doit être intensifié
        
    • il faut s'employer
        
    • il faut redoubler d'
        
    • devrait être intensifiée
        
    • doivent être intensifiées
        
    il convient d'intensifier les travaux menés dans ce sens, et dans d'autres domaines, et de privilégier davantage les résultats. UN وينبغي تكثيف العمل في هذا الجانب، بالإضافة إلى الجوانب الأخرى، وأن يكون هذا العمل قائما على أساس النتائج.
    il convient d'intensifier la collaboration entre le Secrétariat et les autres organismes des Nations Unies qui emploient le même progiciel de gestion. UN وينبغي تكثيف التعاون بين الأمانة العامة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة باستخدام نفس نظام التخطيط المركزي للموارد.
    Les efforts du gouvernement devraient être intensifiés et êtres accompagnés par un développement durable. UN وينبغي تكثيف جهود الحكومة وأن تصحبها تنمية مستدامة.
    il faudrait intensifier la coopération et la coordination entre les Nations Unies et les institutions financières internationales. UN وينبغي تكثيف التعاون والتنسيق فيما بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    il faut intensifier cette action, notamment en déterminant comment le système des Nations Unies peut aider à mettre la mondialisation au service du développement. UN وينبغي تكثيف العمل اللازم، مع القيام، بصفة خاصة بتحديد كيفية مساعدة منظومة الأمم المتحدة في تسخير العولمة لأغراض التنمية.
    il faudrait redoubler d'efforts et tirer des enseignements, notamment des décisions qui seront prises à l'issue du Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement, qui doit se tenir à Accra en septembre 2008, sur lesquelles se fondera pour l'essentiel la Conférence de suivi sur le financement du développement, qui doit se dérouler à Doha à la fin de 2008. UN وينبغي تكثيف الجهود الجارية، واستخلاص الدروس، بما فيها تلك التي ستستخلص من نتائج المنتدى الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2008 في أكرا، والتي ينبغي أن تكون بمثابة مدخلات أساسية في متابعة المؤتمر المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد في الدوحة في فترة لاحقة من عام 2008.
    Les opérations couronnées de succès devraient être intensifiées et reproduites. UN وينبغي تكثيف وتكرار هذه الجهود وغيرها من الجهود الناجحة.
    Cet effort international doit être intensifié car le Liban continue de traiter des déchets et de surveiller son relèvement. UN وينبغي تكثيف الجهد الدولي، لأن لبنان لا يزال منهمكا في معالجة النفايات ورصد الإنعاش.
    il faut s'employer davantage à mettre en oeuvre l'engagement 8 de la Déclaration de Copenhague sur le développement social Voir Rapport du Sommet mondial pour le développement social, Copenhague, 6-12 mars 1995 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.96.IV.8), à paraître, chap. I, résolution 1, annexe I. relatif aux programmes d'ajustement structurel. UN وينبغي تكثيف الجهود لتنفيذ الالتزام الثامن من إعلان كوبنهاغن)١( فيما يتعلق ببرامج التكيف الهيكلي.
    il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour tirer les leçons de l'expérience acquise dans le domaine de la protection et de la réinsertion des enfants touchés par la violence et les faire connaître. UN وينبغي تكثيف الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لوضع مجموعة يسهل الاستفادة منها من الدروس المكتسبة في مجال حماية الأطفال المتأثرين بالعنف وتأهيلهم.
    il convient d'intensifier les efforts à cet égard. UN وينبغي تكثيف الجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    il convient d'intensifier ces activités, avec le concours de l'Organisation mondiale des douanes, l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol), les organisations de la société civile et le Département des affaires de désarmement de l'ONU. UN وينبغي تكثيف هذه الجهود بمساعدة من منظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومنظمة المجتمع المدني، وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    il convient d'intensifier les efforts déployés pour aider les centres urbains en pleine croissance du Darfour à relever les défis à venir dans les domaines de l'environnement et des services de base. UN وينبغي تكثيف الجهود لمساعدة المركز الحضرية النامية في دارفور على مواجهة التحديات المستقبلية في مجالي البيئة والخدمات الأساسية.
    Des programmes publics destinés à éduquer les populations en matière de conservation et d'utilisation efficace de l'énergie devraient être intensifiés. UN وينبغي تكثيف البرامج العامة الرامية إلى توعية الناس بحفظ الطاقة وكفاءة استخدامها.
    Les contacts entre les parties devraient être intensifiés à tous les niveaux. UN وينبغي تكثيف الاتصالات بين الطرفين على جميع المستويات.
    Les efforts visant à accroître le nombre des femmes dans les médias, en particulier dans des postes de responsabilité, devraient être intensifiés. UN وينبغي تكثيف الجهود لزيادة عدد النساء في وسائط اﻹعلام، وبخاصة في مناصب اتخاذ القرار.
    il faudrait intensifier les efforts récemment déployés en vue de rationaliser les procédures de recrutement. UN وينبغي تكثيف الجهود اﻷخيرة في تنسيق إجراءات التعيين.
    il faudrait intensifier les recherches en vue d'utiliser cette technique contre les anophèles, les acridiens et d'autres insectes nuisibles. UN وينبغي تكثيف البحث بغية الاستفادة من تلك التقنية لمكافحة بعوضة الملاريا والجراد وغيرها من الآفات والحشرات.
    il faut intensifier les efforts diplomatiques pour mettre fin à cette crise dangereuse et éviter ainsi une action militaire dont les conséquences pourraient être imprévisibles. UN وينبغي تكثيف الجهود الدبلوماسية الرامية إلى الخروج من هذه اﻷزمة الخطيرة ليتسنى تفادي أي عمل عسكري لا يمكن التنبؤ بعواقبه.
    il faudrait redoubler d'efforts pour assurer une meilleure prise en compte du souci d'égalité des sexes dans le processus de suivi des conférences mondiales, du Sommet du Millénaire et du Sommet mondial de 2005, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 62/137. UN وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز تعميم منظور المساواة بين الجنسين في متابعة المؤتمرات العالمية ومؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وفقاً لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 62/137.
    Des actions correctrices devraient être intensifiées pour permettre à toutes les personnes victimes d'exclusion sociale et de pauvreté de bénéficier de leur droit à une éducation de qualité. UN وينبغي تكثيف التدابير التصحيحية لتمكين جميع ضحايا الإقصاء الاجتماعي والفقر من التمتع بحقهم في تعليم جيد.
    Cet effort international doit être intensifié car le Liban continue de traiter des déchets et de surveiller son relèvement. UN وينبغي تكثيف هذا الجهد الدولي، إذ أن لبنان لا يزال عاكفا على معالجة النفايات ورصد عملية الإنعاش.
    il faut s'employer davantage à mettre en oeuvre l'engagement 8 de la Déclaration de Copenhague Voir Rapport du Sommet mondial pour le développement social, Copenhague, 6-12 mars 1995 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.96.IV.8), chap. I, résolution 1, annexe I. relatif aux programmes d'ajustement structurel. UN وينبغي تكثيف الجهود لتنفيذ الالتزام الثامن من إعلان كوبنهاغن)١( فيما يتعلق ببرامج التكيف الهيكلي.
    il faut redoubler d'efforts pour renforcer les capacités nationales de collecte et d'analyse des données ventilées par sexe et par âge et pour définir des indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية لجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس العمر وتحليلها ولوضع مؤشرات مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    La coopération devrait être intensifiée dans les domaines des secours d'urgence, de la réhabilitation et de la reconstruction, ainsi que de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets. UN وينبغي تكثيف التعاون في مجالات الإغاثة الطارئة والإنعاش وإعادة البناء ومنع الكوارث والتخفيف من حدتها.
    Les études qualitatives doivent être intensifiées pour faciliter une meilleure compréhension et l'élaboration de stratégies plus efficaces pour éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وينبغي تكثيف البحوث النوعية لتيسير التوصل إلى فهم أفضل واستراتيجيات أكثر فعالية للقضاء على العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more