"وينبغي تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • devraient être appliquées
        
    • devraient être mises en œuvre
        
    • doivent être appliquées
        
    • devraient être mis en œuvre
        
    • doivent être mises en œuvre
        
    • devraient être appliqués
        
    • devraient être accomplies
        
    • doit être mise en œuvre
        
    • devraient être mis en place
        
    • doit être appliquée
        
    • devraient être menées
        
    • il faudrait appliquer
        
    • devrait être appliqué
        
    • devrait être appliquée
        
    • il faut mettre en oeuvre
        
    Ces mesures devraient être appliquées en particulier dans les groupes de population et les zones les plus touchés par le chômage. UN وينبغي تنفيذ تلك التدابير على وجه الخصوص في المناطق وبين قطاعات السكان التي يرتفع فيها معدل البطالة.
    Les mesures envisagées pour renforcer la présomption d'innocence devraient être appliquées le plus tôt possible. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    De telles mesures synergiques devraient être mises en œuvre. UN وينبغي تنفيذ هذه الإجراءات التي تعزز بعضها بعضا.
    Une fois convenues, les mesures de confiance touchant les armes classiques doivent être appliquées de bonne foi par les parties selon les termes conclus entre elles. UN وينبغي تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية فور الاتفاق عليها بحسن نية ووفقا للشروط المتفق عليها فيما بين الأطراف.
    Ces programmes devraient être mis en œuvre avec doigté de façon à ne pas exacerber la discrimination à l'égard des communautés minoritaires. UN وينبغي تنفيذ برامج التوعية العامة تلك بعناية بحيث لا تزيد التمييز في حق الأقليات سوءاً.
    Les 13 mesures concrètes pour respecter les engagements en matière de désarmement convenues lors de la Conférence d'examen de 2000 doivent être mises en œuvre. UN وينبغي تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 للوفاء بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح المتفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي.
    Toutes les mesures de réparation devraient être appliquées avec la participation véritable et significative de la communauté de Dobri Jeliazkov. UN وينبغي تنفيذ جميع سُبل التظلّم بمشاركة جماعة دوبري جيليازكوف مشاركة حقيقية وهادفة.
    Ces recommandations devraient être appliquées sans plus tarder. UN وينبغي تنفيذ هذه التوصيات على وجه السرعة.
    Les incidences financières de ce problème sont très préoccupantes et les recommandations du Comité des commissaires aux comptes devraient être appliquées sans retard. UN والمشكلة المترتبة على الآثار المالية تسبب قلقا كبيرا، وينبغي تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات دون تأخير.
    Ces mesures devraient être mises en œuvre compte tenu des normes internationales. UN وينبغي تنفيذ هذه التدابير وفقاً للمعايير الدولية.
    Ces mesures devraient être mises en œuvre dans toute la mesure possible et en conformité avec les intérêts nationaux des États. UN وينبغي تنفيذ هذه التدابير إلى أقصى حد ممكن عمليا، وبطريقة تتسق مع المصالح الوطنية للدول.
    Ces recommandations devraient être mises en œuvre rapidement dans le souci d'améliorer la condition des femmes dans le monde entier. UN وينبغي تنفيذ هذه التوصيات على جناح السرعة بغية تحسين وضع المرأة في جميع أرجاء العالم.
    Des politiques prudentes de salaire minimum doivent être appliquées et une protection sociale adéquate doit être proposée. UN وينبغي تنفيذ سياسات حذرة في مجال الحد الأدنى للأجور، وتوفير حماية اجتماعية كافية.
    Ils devraient être mis en œuvre au sein des communautés en situation de risque de crises récurrentes, et peuvent être rapidement portés à une échelle supérieure. UN وينبغي تنفيذ هذه البرامج، التي يمكن توسيع نطاقها بسرعة؛ داخل المجتمعات المعرضة لخطر تكرار الأزمات.
    Les recommandations de ces experts sur le suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban doivent être mises en œuvre d'urgence. UN وينبغي تنفيذ توصيات هؤلاء الخبراء المتعلقة بمتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان على وجه السرعة.
    Ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة.
    Ces obligations devraient être accomplies de manière intégrée et vont au-delà de simples obligations formelles d'égalité de traitement. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يمتد نطاقها إلى ما يتجاوز التزاما قانونيا رسميا خالصا بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    La troisième Partie de la Convention qui engage et les employeurs et les organisations professionnelles à définir les normes doit être mise en œuvre. UN وينبغي تنفيذ الجزء الثالث من الاتفاقية الذي يُلزم أصحاب العمل والمنظمات العمالية على حد السواء بوضع معايير.
    Des programmes spéciaux devraient être mis en place pour remédier aux désagréments particuliers que connaissent les détenus étrangers dans leur vie quotidienne en prison. UN وينبغي تنفيذ برامج خاصة من أجل التصدي لما قد يتعرض له المحتجزون الأجانب من أوضاع غير مؤاتية في حياتهم اليومية في السجن.
    Cette stratégie doit être appliquée au moyen de politiques et directives claires, cohérentes et actualisées. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت.
    Les mêmes actions devraient être menées par rapport aux lois déjà existantes qui répriment les violences faites aux femmes. UN وينبغي تنفيذ أنشطة مماثلة فيما يتعلق بما هو قائم أصلاً من القوانين التي تردع ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    il faudrait appliquer des solutions analogues à celles recommandées par le Secrétaire général. UN وينبغي تنفيذ حلول من النوع الذي أوصى به الأمين العام.
    L’accord intergouvernemental de Stockholm contre la traite devrait être appliqué; UN وينبغي تنفيذ اتفاق استكهولم الحكومي الدولي لمناهضة الاتجار بالمرأة.
    La résolution du Conseil de sécurité devrait être appliquée promptement, efficacement, vigoureusement et au moyen d'une participation et d'une assistance aussi larges que possible de la communauté internationale. UN وينبغي تنفيذ هذا القرار على الفور وبصورة فعالة وحازمة وبأوسع مساعدة ومشاركة ممكنة من جانب المجتمع الدولي.
    il faut mettre en oeuvre des mesures rendant les hommes responsables de leurs actes, ainsi que des programmes visant à les informer de tous les aspects de cette activité, afin de les forcer à assumer leurs responsabilités. UN وينبغي تنفيذ السياسات التي تُحمِّل الرجل المسؤولية عن أعماله وكذلك البرامج التثقيفية الهادفة إلى تثقيف الرجال بجميع جوانب هذا النشاط من أجل إجبار الرجال على قبول المسؤولية عن أفعالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more