47. À l’article 15, l’expression “chaque fois que cela est possible et par les moyens appropriés” est trop vague et devrait être supprimée. | UN | ٤٧ - وفي المادة ١٥، تتسم الجملة الشرطية " كلما أمكن ذلك وبالوسائل المناسبة " بغموضها وينبغي حذفها. |
La dernière phrase du paragraphe induisait donc en erreur et devrait être supprimée. | UN | ورأت لذلك أن الجملة الأخيرة من الفقرة مضللة وينبغي حذفها. |
A côté de cela, si les exceptions à l'obligation de réparer prévues à l'article 43 et au paragraphe 3 de l'article 45 étaient supprimées, l'article 52 serait du même coup inutile et devrait être supprimé. | UN | وبصرف النظر عن هذه المسألة، فإنه إذا ألغيت الاستثناءات الواردة على الالتزام بالجبر في المادتين 43 والفقرة 3 من المادة 45، فإنه لن يكون ثمة داع إلى استبقاء المادة 52 وينبغي حذفها. |
On a exprimé l'opinion que, dans sa rédaction actuelle, cet alinéa n'était d'aucune utilité et devait être supprimé. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الفقرة، في صيغتها الحالية، لا تفي بأي غرض وينبغي حذفها. |
38. Le Groupe de travail est convenu que la référence aux " droits du débiteur en vertu de l'article 20 " était peu claire et devait être supprimée. | UN | 38- واتفق الفريق العامل على أن الإشارة إلى " حقوق المدين بمقتضى المادة 20 " غير واضحة وينبغي حذفها. |
Il est vrai qu'il semble superflu et il devrait être supprimé. | UN | وواقع الأمر أنها تبدو زائدة عن اللزوم وينبغي حذفها. |
On a estimé que les parties des sections traitant des aspects historiques de la participation du secteur privé aux projets d’infrastructure n'étaient pas indispensables et devraient être supprimées ou transférées au début du texte. | UN | ٤٣ - أعرب عن رأي مفاده أن أجزاء الفروع التي تعالج الجوانب التاريخية لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية لا لزوم لها وينبغي حذفها أو نقلها إلى مواضع سابقة من النص. |
Ces articles étaient en grande partie superflus et devraient être supprimés. | UN | فلا داعي لهذه المواد وينبغي حذفها. |
La liste des exceptions figurant à l'article 3 est une affaire pour les assureurs mais une calamité pour les économies des États africains, et devrait être supprimée. | UN | وقائمة الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 تشجع المؤمنين ولكنها تضر باقتصادات الدول الأفريقية، وينبغي حذفها. |
M. Lalliot, enfin, convient que la dernière phrase du paragraphe 16 n'est pas claire et devrait être supprimée. | UN | 55- ووافق المتحدث على ما قيل من أن الجملة الأخيرة من الفقرة 16 غير واضحة وينبغي حذفها. |
Etant donné les différences culturelles, la disposition du paragraphe 3 limitant la satisfaction aux demandes qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'Etat auteur du fait illicite est arbitraire et devrait être supprimée. | UN | ونظرا للتباينات الثقافية، فإن أحكام الفقرة 3 التي تقصر الترضية المتاحة على الطلبات التي لا تنال من كرامة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أحكام تعسفية وينبغي حذفها. |
L'article 19 n'ajoute rien et devrait être supprimé. | UN | واختتم قائلا ان المادة ٩١ لا تضيف وضوحا وينبغي حذفها . |
Enfin, M. Güney pense que le texte entre crochets, à l’article 115 est superflu et devrait être supprimé. | UN | وأخيرا ، قال انه يعتبر الفقرة الموجودة بين أقواس في المادة ٥١١ غير ضرورية وينبغي حذفها . |
Si l'on s'en tient à cette interprétation, le mot " teneur " est superflu et devrait être supprimé, car il introduit une distinction subtile qu'il serait difficile d'expliquer au législateur. | UN | وبالاستناد إلى هذا التفسير فإن كلمة " مضمون " فائضة عن الحاجة وينبغي حذفها لأنها تمثل تمييزا غامضا يصعب شرحه للمشرعين. |
Selon une opinion, le paragraphe 3 était superflu et devait être supprimé. | UN | ٢٣ - أُعرب عن رأي مفاده أن الفقرة ٣ زائدة وينبغي حذفها. |
222. Il a été dit que la deuxième phrase du paragraphe 1 était inutile et devait être supprimée. | UN | 222- ورئي أن الجملة الثانية من الفقرة 1 ليست ضرورية وينبغي حذفها. |
413. L'article 12 constituait une formulation négative superflue; il devrait être supprimé, et les questions qu'il soulevait devraient être explicitées dans le commentaire de l'article 9. | UN | ٤١٣ - المادة ١٢ تتسم بصياغة سلبية غير ضرورية؛ وينبغي حذفها كما ينبغي معالجة المواضيع المثارة في التعليقات على المادة ٩. |
On a estimé que les parties des sections traitant des aspects historiques de la participation du secteur privé aux projets d’infrastructure n'étaient pas indispensables et devraient être supprimées ou transférées au début du texte. | UN | ٤٣ - أعرب عن رأي مفاده أن أجزاء الفروع التي تعالج الجوانب التاريخية لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية لا لزوم لها وينبغي حذفها أو نقلها إلى مواضع سابقة من النص. |
On a fait observer que les termes < < ceux qui sont prévus à l'Article 33 de la Charte > > étaient mal placés et devraient être supprimés ou renvoyés à la fin de la phrase. | UN | 244 - لوحظ أن الإشارة إلى " الإجراءات والأساليب المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق " هي في غير مكانها المناسب وينبغي حذفها أو وضعها في نهاية الجملة. |
Il conviendrait de les supprimer pour éviter toute ambiguïté au niveau de l'interprétation. | UN | وينبغي حذفها لتجنب أي لبس يمكن أن يستشف من تفسيرها. |
Si l'on en croit les événements récents, la référence aux conflits armés n'a pas sa place dans les définitions des crimes contre l'humanité et devrait disparaître. | UN | وقال ان الاشارة الى النزاع المسلح في اطار الجرائم المرتكبة ضد الانسانية غير مناسبة في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة ، وينبغي حذفها . |
L'article 22 serait alors superflu et pourrait être supprimé. | UN | ولذا تصبح المادة ٢٢ زائدة عن الحاجة وينبغي حذفها. |
Il a été fait observer que les premiers mots de l'alinéa d) étaient, eux aussi, inutilement restrictifs et devaient être supprimés. | UN | ولوحظ أنّ العبارة الافتتاحية في الفقرة الفرعية(د) مقيّدة بلا داع وينبغي حذفها. |
La deuxième phrase n'est donc pas nécessaire et il convient de la biffer. | UN | ولذلك فإن الجملة الثانية غير ضرورية وينبغي حذفها. |
La dernière phrase du paragraphe 16 est sans rapport avec la question à l'examen et devrait donc être supprimée. | UN | وأضاف قائلا إن الجملة الأخيرة من الفقرة 16 لا تربطها علاقة وثيقة بالمسألة وينبغي حذفها. |