L'incitation à la violence devrait être interdite dans les médias publics. | UN | وينبغي حظر حالات التحريض على العنف في مصادر وسائط الإعلام التي تديرها الدولة. |
L'exportation de déchets radioactifs devrait être interdite, sauf à destination de pays dotés des installations de traitement et de stockage de déchets appropriées. | UN | وينبغي حظر تصدير النفايات المشعة، إلا إلى البلدان التي تتوافر لديها مرافق ملائمة لمعالجة النفايات وتخزينها. |
il devrait être interdit de manger, boire et fumer durant la manipulation et, après la manipulation, avant de s'être lavé. | UN | وينبغي حظر الأكل والشراب والتدخين خلال المناولة وقبل الغسيل بعد المناولة. |
6. La fabrication, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation d'armes nucléaires devraient être interdits et qualifiés de crimes contre l'humanité. | UN | ٦- وينبغي حظر عمليات انتاج واختبار وامتلاك ونشر واستخدام اﻷسلحة النووية واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الانسانية. |
Toutes les concessions et autres formes de privatisation devraient être interdites dans toutes les zones du parc et dans d'autres zones protégées. | UN | وينبغي حظر جميع أشكال الامتيازات والخصخصة في جميع مناطق الحديقة والمناطق المحمية الأخرى. |
Toutes les armes conçues spécifiquement pour tuer ou mutiler des civils, y compris les mines antipersonnel et les armes nucléaires, doivent être bannies. " | UN | وينبغي حظر جميع اﻷسلحة التي تستهدف قتل أو تشويه المدنيين، بما في ذلك اﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷسلحة النووية " . |
il faudrait interdire expressément en droit polonais la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وينبغي حظر التمييز على أساس الميول الجنسية بشكل محدد في القانون البولندي. |
La discrimination à l'égard des adolescentes enceintes, par exemple l'expulsion de l'école, devrait être interdite et les jeunes filles devraient avoir la possibilité de poursuivre leur scolarité. | UN | وينبغي حظر التمييز ضد المراهقات بسبب حملهن، كطردهن من المدارس، وضمان إتاحة الفرص لهن لكي يواصلن تعليمهن. |
L'identification des enfants victimes dans les médias devrait être interdite si cela est nécessaire pour protéger la vie privée de l'enfant, ou lorsque cette interdiction est contraire aux principes juridiques fondamentaux des États Membres, leur identification par les médias devrait être découragée. | UN | وينبغي حظر اﻹعلان عن هوية الطفل الضحية في وسائط الاعلام حيثما يكون هذا لازما لحماية خصوصيات الطفل. أما إذا كان هذا الحظر يتعارض مع المبادئ القانونية اﻷساسية للدول اﻷعضاء فينبغي النهي عن ذلك اﻹعلان. |
La reprise, dans ces installations fermées ou déclassées de la production de matières fissiles utilisables pour la fabrication d'armes nucléaires devrait être interdite, car elle équivaudrait ni plus ni moins à une production effective. | UN | وينبغي حظر " التراجع " عن إغلاق المرافق أو وقف تشغيلها بالعودة إلى إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية، بما أن هذا " التراجع " لن يكون معناه سوى " الإنتاج " الفعلي. |
il devrait être interdit de manger, boire et fumer durant la manipulation et, après la manipulation, avant de s'être lavé. | UN | وينبغي حظر الأكل والشراب والتدخين خلال المناولة وقبل الغسيل بعد المناولة. |
il devrait être interdit de manger, boire et fumer durant la manipulation et, après la manipulation, avant de s'être lavé. | UN | وينبغي حظر الأكل والشراب والتدخين خلال المناولة وقبل الغسيل بعد المناولة. |
il devrait être interdit de recourir à la force. | UN | وينبغي حظر اللجوء إلى القوة. |
6. La fabrication, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation d'armes nucléaires devraient être interdits et qualifiés de crimes contre l'humanité. | UN | ٦- وينبغي حظر عمليات انتاج واختبار وامتلاك ونشر واستخدام اﻷسلحة النووية واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الانسانية. |
6. La fabrication, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation d'armes nucléaires devraient être interdits et qualifiés de crimes contre l'humanité. | UN | 6- وينبغي حظر عمليات إنتاج الأسلحة النووية واختبارها وامتلاكها ونشرها واستخدامها واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الإنسانية. |
6. La fabrication, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation d'armes nucléaires devraient être interdits et qualifiés de crimes contre l'humanité. | UN | 6- وينبغي حظر عمليات إنتاج الأسلحة النووية واختبارها وامتلاكها ونشرها واستخدامها واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الإنسانية. |
Toutes les munitions présentant ces caractéristiques devraient être interdites et aucune munition qui les présenterait ne devrait être mise en service à l'avenir. | UN | وينبغي حظر جميع الذخائر التي لها هذه الخصائص، ولا ينبغي استعمال هذه الذخائر مستقبلاً. |
La fécondation d'ovules humains en laboratoire à des fins de recherche fondamentale, la conservation sous gel d'ovules humains non fécondés et la transmission sans restriction d'ovules non fécondés devraient être interdites. | UN | وينبغي حظر إخصاب البويضات البشرية في المختبرات لأغراض البحث الأساسي، وتجميد البويضات البشرية غير المخصبة، والتبرع بلا قيود بالبويضات غير المخصبة. |
Des pratiques comme les barrières commerciales, l'aide assortie de conditionnalités et les mesures économiques coercitives unilatérales comme le blocus économique, financier et commercial, injuste et criminel imposé par les États-Unis à Cuba depuis plus de 40 ans doivent être bannies si l'on veut réellement faire avancer le programme de financement du développement et parvenir à instaurer une coopération internationale réelle. | UN | وينبغي حظر بعض الممارسات كالحواجز التجارية والاشتراطات في المساعدة والتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية كالحظر الاقتصادي والمالي والتجاري الجائر والظالم المفروض من قبل الولايات المتحدة على كوبا منذ أكثر من 40 عاماً إذا أُريد إحراز أي تقدّم حقيقي في تنفيذ جدول أعمال عملية تمويل التنمية، وفي تحقيق تعاون دولي بحق. |
il faudrait interdire les subventions à l'exportation, réduire les subventions aux productions nationales, augmenter les quantités sous contingent tarifaire, supprimer la progressivité des droits de douane sur les produits agricoles transformés, enfin réduire le niveau et la dispersion des droits consolidés à l'importation de produits agricoles. | UN | وينبغي حظر معونات التصدير، وتخفيض المعونات للمنتجين المحليين، وزيادة حصص الوصول إلى الأسواق في ظل التعريفات المفروضة، وإزالة تصاعد التعريفات الجمركية على المنتجات الزراعية المجهزة، وتخفيض مستوى وتشتت التعريفات المفروضة على الواردات الزراعية. |
La production et la diffusion de matériel pornographique utilisant des enfants, sous quelque forme que ce soit, doivent être interdites et totalement éliminées. | UN | وينبغي حظر استغلال الطفل في إنتاج أي شكل من أشكال المواد اﻹباحية والقضاء على هذا العمل اللا أخلاقي. |