les États parties devraient se pencher formellement sur ces problèmes fondamentaux. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تتصدى رسميا للتحديات الأساسية. |
les États parties devraient se pencher formellement sur ces problèmes fondamentaux. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تتصدى رسميا للتحديات الأساسية. |
les États parties doivent s'assurer que l'Agence dispose de toutes les ressources nécessaires à l'accomplissement de ces tâches. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تضمن للوكالة الموارد اللازمة لإنجاز هذه المهام. |
les États parties doivent s'assurer que l'Agence dispose de toutes les ressources nécessaires à l'accomplissement de ces tâches. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تضمن للوكالة الموارد اللازمة لإنجاز هذه المهام. |
les États parties sont tenus de prendre des mesures visant à infliger des sanctions aux personnes ou groupes qui emploient illégalement des travailleurs migrants, et ont recours contre eux à la violence, à la menace ou à l'intimidation. | UN | وينبغي على الدول الأطراف تطبيق عقوبات على الأشخاص أو الجماعات التي تستخدم العنف ضد العمال المهاجرين أو توظيفهم في ظل ظروف غير نظامية أو تهددهم أو ترهبهم. |
les États parties devraient coopérer dans l'identification et le recouvrement des avoirs volés et accorder une attention particulière et opportune aux demandes internationales d'entraide judiciaire. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تتعاون لتحديد الأصول المسروقة واستردادها، وينبغي أن تولي العناية الخاصة في الوقت المناسب لطلبات تبادل المساعدة القانونية فيما يتعلق بتحديد الأصول المسروقة واستردادها. |
Dans leur rapport les États parties devraient exposer les mesures prises pour garantir leur protection et leur sûreté, y compris les mesures prises pour assurer la prise en considération des personnes handicapées dans les protocoles nationaux applicables en temps d'urgence. | UN | وينبغي على الدول الأطراف الإبلاغ عن أية تدابير اتُخذت لضمان حمايتهم وسلامتهم بما يشمل التدابير المتخذة لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في بروتوكولات الطوارئ الوطنية. |
Dans la mesure où les ressources le permettent, il convient que les États parties créent et préservent des filets de protection ou d'autres formes d'aide, afin de protéger ceux qui ne peuvent pas assurer leur propre subsistance. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تضع شبكات أمان أو أية أوجه مساعدة أخرى، وأن تحافظ عليها، بهدف حماية من ليس في وسعهم توفير الغذاء لأنفسهم، وذلك ضمن حدود الامكانيات المتاحة لها. |
les États parties doivent s'acquitter scrupuleusement de leurs obligations dans ce domaine et s'en tenir à des moyens politiques et diplomatiques en s'attaquant aux causes profondes de la prolifération. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تفي تماماً بالتزاماتها ذات الصلة وأن تتبع الوسائل السياسية والدبلوماسية في معالجة الأسباب الجذرية للانتشار. |
les États parties qui en ont les moyens sont appelés à coopérer à un transfert de techniques et de méthodes modernes au profit des États parties dans lesquels les connaissances et les techniques requises pour promouvoir le développement sanitaire et économique de leur société font cruellement défaut. | UN | وينبغي على الدول الأطراف القادرة على ذلك أن تتعاون لنقل تلك التقنيات والأساليب الحديثة إلى دول أطراف بأمس الحاجة إلى تلك العلوم والتكنولوجيا للنهوض بواقع مجتمعاتنا صحياً واقتصادياً. |
les États parties qui en ont les moyens sont appelés à coopérer à un transfert de techniques et de méthodes modernes au profit des États parties dans lesquels les connaissances et les techniques requises pour promouvoir le développement sanitaire et économique de leur société font cruellement défaut. | UN | وينبغي على الدول الأطراف القادرة على ذلك أن تتعاون لنقل تلك التقنيات والأساليب الحديثة إلى دول أطراف بأمس الحاجة إلى تلك العلوم والتكنولوجيا للنهوض بواقع مجتمعاتنا صحياً واقتصادياً. |
les États parties doivent s'assurer que les organes de l'État et les organismes publics n'ignorent rien des principes d'égalité et de non-discrimination fondée sur le sexe ou le genre, et que les programmes de formation et de sensibilisation voulus sont mis au point et exécutés. | UN | وينبغي على الدول الأطراف كفالة أن تكون جميع الهيئات والأجهزة الحكومية على دراية تامة بمبادئ المساواة وعدم التمييز على أساس جنسي أو جنساني، وأن يُعد ويُنفذ في هذا الخصوص ما يكفي من برامج التدريب والتوعية. |
les États parties préoccupés par le non-respect des accords sur les garanties par d'autres États parties devraient directement faire part de leurs préoccupations à l'Agence en fournissant des éléments de preuve et des informations à l'appui afin que celle-ci procède à un examen et à des enquêtes, tire des conclusions et se prononce sur les mesures à prendre conformément à son mandat. | UN | وينبغي على الدول الأطراف التي تساورها شواغل بشأن عدم امتثال الدول الأطراف لاتفاقات ضمانات المعاهدة أن تتوجه بهذه الشواغل، مشفوعة بالأدلة والمعلومات الداعمة، إلى الوكالة لكي تنظر فيها وتحقق فيها وتستخلص منها الاستنتاجات وتقرر الإجراءات التي يلزم اتخاذها وفقا لولايتها. |
les États parties préoccupés par le non-respect des accords sur les garanties par d'autres États parties devraient directement faire part de leurs préoccupations à l'Agence en fournissant des éléments de preuve et des informations à l'appui afin que celle-ci procède à un examen et à des enquêtes, tire des conclusions et se prononce sur les mesures à prendre conformément à son mandat. | UN | وينبغي على الدول الأطراف التي تساورها شواغل بشأن عدم امتثال الدول الأطراف لاتفاقات ضمانات المعاهدة أن تتوجه بهذه الشواغل، مشفوعة بالأدلة والمعلومات الداعمة، إلى الوكالة لكي تنظر فيها وتحقق فيها وتستخلص منها الاستنتاجات وتقرر الإجراءات التي يلزم اتخاذها وفقا لولايتها. |
les États parties devraient: a) décrire toute différence constatée à cet égard; b) décrire les mesures prises par les pouvoirs publics pour assurer la fourniture de ces services dans des conditions d'égalité. | UN | وينبغي على الدول الأطراف (أ) أن تصف أية اختلافات من هذا القبيل؛ (ب) أن تصف الإجراءات الحكومية المتخذة لتأمين توفير هذه الخدمات على قدم المساواة. |
les États parties devraient: a) décrire toute différence constatée à cet égard; b) décrire les mesures prises par les pouvoirs publics pour assurer la fourniture de ces services dans des conditions d'égalité. | UN | وينبغي على الدول الأطراف (أ) أن تصف أية اختلافات من هذا القبيل؛ (ب) أن تصف الإجراءات الحكومية المتخذة لتأمين توفير هذه الخدمات على قدم المساواة. |
les États parties devraient: a) décrire toute différence constatée à cet égard; b) décrire les mesures prises par les pouvoirs publics pour assurer la fourniture de ces services dans des conditions d'égalité. | UN | وينبغي على الدول الأطراف (أ) أن تصف أية اختلافات من هذا القبيل؛ (ب) أن تصف الإجراءات الحكومية المتخذة لتأمين توفير هذه الخدمات على قدم المساواة. |