a cet égard, toutes les mesures appropriées devraient être prises en priorité. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تتخذ كافة الاجراءات اللازمة على أساس اﻷولوية. |
a cet égard, un enseignement devrait être dispensé aux militaires dans le domaine des droits de l'homme et des ateliers devraient être organisés dans les lieux de réinstallation. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن يتاح التدريب في مجال حقوق اﻹنسان للجيش وأن تنظم حلقات تدارس في أماكن إعادة توطين المشردين. |
a cet égard, il faudrait accorder la priorité aux projets concernant les couloirs de transport en transit. | UN | وينبغي في هذا الصدد إيلاء اﻷولوية لمشاريع ممرات النقل العابر. |
il conviendrait à cet égard de promouvoir des arrangements de transport multimodal. | UN | وينبغي في هذا الصدد تعزيز ترتيبات النقل المتعدد الوسائط. |
il conviendrait à cet égard d'encourager fortement la coopération Nord—Sud et Sud—Sud. | UN | وينبغي في هذا الصدد تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب بشدة. |
il convient à ce sujet d’apprécier à sa juste valeur le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement qui permet à l’ONU de contribuer aux efforts de développement des pays. | UN | وينبغي في هذا الصدد تقدير خطة اﻷمم المتحدة اﻹطارية للتنمية على أنها أداة ذات قيمة ثمينة تمكن اﻷمم المتحدة من المساهمة في جهود تنمية البلدان. |
La coopération avec le secteur privé devrait viser à mettre à profit sa capacité d'innovation, à engager des activités communes et à mobiliser des fonds; des directives précises devraient être adoptées pour le financement du secteur privé. | UN | ويتعين أن تهدف الصلات مع القطاع الخاص إلى الاستفادة من قدرته الابتكارية، والقيام بأنشطة مشتركة واستكمال التمويل، وينبغي في هذا الصدد اتباع مبادئ توجيهية واضحة بخصوص تمويل القطاع الخاص. |
a cet égard, la Conférence du désarmement devrait immédiatement engager les négociations voulues afin d'élaborer des instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | وينبغي في هذا الصدد لمؤتمر نزع السلاح البدء فورا في إجراء مفاوضات بهذا الشأن بغية عقد صكوك دولية ملزمة قانونا. |
a cet égard, il faudrait s'attacher en priorité à éliminer toutes les formes extrêmes de travail des enfants, telles que le travail forcé, l'asservissement et les autres formes d'esclavage. | UN | وينبغي في هذا الصدد إيلاء اﻷولوية للقضاء على اﻷشكال القصوى لتشغيل اﻷطفال، مثل السخرة والعمل على سبيل الاسترقاق وسائر أشكال الرق. |
a cet égard, il faut accorder l'attention nécessaire aux besoins des enfants particulièrement vulnérables et misérables de manière à ce qu'ils bénéficient, ainsi que leur famille, de filets de sécurité permettant d'éviter que leurs droits ne se dégradent davantage. | UN | وينبغي في هذا الصدد إيلاء الاهتمام الواجب لاحتياجات اﻷطفال الضعفاء بصورة خاصة واﻷطفال المنكوبين بالفقر بما يسمح بتوفير شبكات أمان ملائمة لهؤلاء اﻷطفال وأسرهم بغية تلافي مزيد من التدهور في حقوقهم. |
a cet égard, la réforme institutionnelle de la CNUCED devrait lui permettre d'aider plus activement les pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, les PMA et les pays insulaires, à jouer un rôle efficace dans l'économie mondiale. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن يمكﱢن الاصلاح المؤسسي اﻷونكتاد من القيام بدور تحضيري أكبر في مساعدة البلدان النامية، ولا سيما بلدان افريقيا وأقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي. |
a cet égard, ils doivent coopérer pour faire du développement un élément à part entière de l'activité commerciale, plutôt qu'une activité additionnelle facultative. | UN | وينبغي في هذا الصدد التعاون لجعل التنمية جزءاً لا يتجزأ من مسعى العمل التجاري، لا مجرد نشاط إضافي قد ينخرط أو لا ينخرط فيه. |
a cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux recommandations figurant dans le document TD/B/WG.8/7 et son annexe. | UN | وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص للتوصيات الواردة في الوثيقة TD/B/WG.8/7 ومرفقها. |
a cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تستمر الصومال في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن لاجتماع الأطراف أن يتخذها بشأن عدم الامتثال؛ |
il conviendrait à cet égard également de s’inspirer du modèle fourni par la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif et d’autres instruments de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي في هذا الصدد أيضا اتباع النمط الذي تنص عليه الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل وغيرها من صكوك اﻷمم المتحدة. |
il conviendrait à cet égard de s'efforcer de donner aux États visés la possibilité d'accéder aux procédures et ressources nécessaires au financement de l'importation de produits humanitaires. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تبذل الجهود من أجل تمكين الدول المستهدفة من الحصول على الموارد والوسائل المناسبة لتمويل استيراد السلع الإنسانية. |
il conviendrait à cet égard de s'efforcer de donner aux États visés la possibilité d'accéder aux procédures et ressources nécessaires au financement de l'importation de produits humanitaires.] | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تبذل الجهود من أجل تمكين الدول المستهدفة من الحصول على الموارد والوسائل المناسبة لتمويل استيراد السلع الإنسانية.] |
il convient à ce sujet de souligner les activités menées par les organisations non gouvernementales suivantes: Action contre la faim, Amnesty International, Human Rights Watch, Intermón, International Alert, Medicus Mundi, Médecins du monde, Médecins sans frontières et Partnership AfricaCanada. | UN | وينبغي في هذا الصدد إبراز العمل القيم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التالية: منظمة العفو الدولية، ومنظمة أطباء العالم، ومنظمة الشراكة الأفريقية الكندية، ومنظمة رصد حقوق الإنسان، ومنظمة إنترمون، ومنظمة العمل الدولي ضد الجوع، ومنظمة اليقظة الدولية، وجمعية أطباء بلا حدود. |
La coopération avec le secteur privé devrait viser à mettre à profit sa capacité d'innovation, à engager des activités communes et à mobiliser des fonds; des directives précises devraient être adoptées pour le financement du secteur privé. | UN | ويتعين أن تستهدف الصلات مع القطاع الخاص الاستفادة من قدرته الابتكارية، والقيام بأنشطة مشتركة واستكمال التمويل، وينبغي في هذا الصدد اتباع مبادئ توجيهية واضحة لتمويل القطاع الخاص. |
La coopération avec le secteur privé devrait viser à mettre à profit sa capacité d'innovation, à engager des activités communes et à mobiliser des fonds; des directives précises devraient être adoptées pour le financement du secteur privé. | UN | ويتعين أن تستهدف الصلات مع القطاع الخاص الاستفادة من قدرته الابتكارية، والقيام بأنشطة مشتركة واستكمال التمويل، وينبغي في هذا الصدد اتباع مبادئ توجيهية واضحة لتمويل القطاع الخاص. |