les activités prévues pour l'observation du vingtième anniversaire doivent permettre de renforcer les politiques et programmes nationaux axés sur la famille. | UN | وينبغي لأنشطة الاحتفال بالذكرى العشرين أن تتيح فرصة مفيدة لتعزيز السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الأسرة. |
les activités de gestion devraient consister à imposer un périmètre et un règlement précis et à surveiller le respect du statut écologique de la réserve. | UN | وينبغي لأنشطة الإدارة أن تشمل فرض التقيد بحدود وأنظمة المحمية، والرصد الأساسي للوضع الإيكولوجي للمحمية. |
les activités de gestion devraient consister à imposer un périmètre et un règlement précis et à surveiller le respect du statut écologique des réserves. | UN | وينبغي لأنشطة الإدارة أن تشمل فرض التقيد بحدود وأنظمة المحميتين، والرصد الأساسي للوضع الإيكولوجي للمحميتين. |
les activités internationales d'information doivent être au service du bon développement social de chaque pays et de l'établissement de relations entre les États. | UN | وينبغي لأنشطة الإعلام الدولية أن تكون في خدمة التنمية الاجتماعية السليمة لكل بلد وتعزيز العلاقات فيما بين الدول. |
les activités de formation aux droits de l'homme devraient également sensibiliser le public aux droits et besoins des personnes âgées. | UN | وينبغي لأنشطة التدريب في مجال حقوق الإنسان أن تؤدي إلى التوعية بحقوق واحتياجات المسنين. |
les activités mises en œuvre dans le cadre de la deuxième phase devraient inciter les médias à informer la population sur les droits de l'homme et les libertés. | UN | وينبغي لأنشطة المرحلة الثانية أن تشجع وسائط الإعلام على تقديم معلومات عن حقوق الإنسان والحريات. |
les activités à titre de forum mondial devraient constituer un apport innovatif et compléter le mandat principal de l'Organisation, à savoir le renforcement de la coopération technique dans le domaine industriel et la mise en œuvre des programmes intégrés. | UN | وينبغي لأنشطة المحفل العالمي أن توفر مساهمات مبتكرة ومكملة للدور الرئيسي للمنظمة المتمثل في التعاون التقني في ميدان الصناعة وتنفيذ البرامج المتكاملة. |
La même démarche devrait s'appliquer à la statistique : le suivi pour l'après-2015, l'assistance technique correspondante et les activités de renforcement des capacités devraient être alignés sur les priorités nationales. | UN | وينبغي للإحصاءات أن تتبّع هذا النهج وينبغي لأنشطة رصد خطة التنمية لما بعد عام 2015 والمساعدة التقنية وبناء القدرات المرتبطة بها أن تحرص على المواءمة مع الأولويات الوطنية. |
les activités de l'ensemble des organismes et programmes des Nations Unies visant à promouvoir la coopération internationale doivent avoir pour condition préalable le respect des valeurs, intérêts et priorités nationaux. | UN | وينبغي لأنشطة جميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها التي تشجّع التعاون الدولي أن تجعل من احترام القيم والمصالح والأولويات الوطنية شرطا لا بد منه. |
les activités de réforme du HCR doivent s'inscrire dans le prolongement de la réforme globale de l'ONU et viser l'amélioration des interventions humanitaires. | UN | وينبغي لأنشطة الإصلاح التي تنهض بها المفوضية أن تكون بمثابة جزء من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، وأن تستهدف تحسين أنشطة المساعدة الإنسانية. |
les activités de la CNUCED dans ce domaine devraient viser plus particulièrement les besoins des PMA, ainsi que les besoins et les problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral, des petits États insulaires en développement et autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. | UN | وينبغي لأنشطة الأونكتاد في هذا المجال أن تعالج، على وجه الخصوص، احتياجات أقل البلدان نمواً، وكذلك الاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والاقتصادات الأخرى الضعيفة هيكلياً والاقتصادات المعرضة للمخاطر والاقتصادات الصغيرة. |
les activités de coopération technique devaient être concentrées sur les domaines dans lesquels la CNUCED avait une expérience confirmée et un avantage comparatif, et il convenait d'accorder plus d'attention aux liens existant entre les travaux analytiques et le développement des capacités. | UN | وينبغي لأنشطة التعاون التقني أن تركز على مجالات أثبت فيها الأونكتاد خبرته وميزته النسبية، كما ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للصلات بين العمل التحليلي وتنمية القدرات. |
les activités de l'AIEA, en particulier dans sa fonction de vérification, devraient être exemptes de toute pression ou ingérence indue, et la diplomatie et le dialogue pacifique devraient être privilégiés pour résoudre tous les problèmes. | UN | وينبغي لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما تلك المتعلقة بمهمة التحقق، أن تكون خالية من أي ضغط أو تدخُّلٍ لا مبرر له، وينبغي تفضيل الدبلوماسية والحوار السلمي لحل جميع المشاكل. |
les activités du système des Nations Unies doivent encourager davantage d'États Membres à ratifier les traités et à y adhérer, à mieux faire connaître et comprendre le droit international et à associer davantage les États au développement progressif et à la codification du droit international. | UN | وينبغي لأنشطة منظومة الأمم المتحدة أن تشجع على مواصلة التصديق على المعاهدة والالتزام بها، وتعميم القانون الدولي والتعريف على نطاق أوسع، وزيادة مشاركة البلدان في تدوين هذا القانون وتطويره باستمرار. |
les activités liées au commerce devraient appuyer les principes énoncés dans le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés, y compris l'appropriation par les pays et la coordination entre les donateurs. | UN | وينبغي لأنشطة الأونكتاد المتصلة بالتجارة أن تدعم المبادئ الواردة في الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً، بما في ذلك الملكية القطرية والتنسيق بين المانحين. |
95. les activités de sensibilisation devraient promouvoir les organes, les départements et les agences spécialisés dans l'égalité et les droits des minorités et leurs services. | UN | 95 - وينبغي لأنشطة التوعية تعزيز المعرفة بالهيئات أو الإدارات المتخصصة المعنية بحقوق الأقليات والمساواة أو الوكالات ذات الصلة، وبما تقدمه من خدمات. |
les activités de lutte antimines doivent profiter équitablement à tous - hommes, femmes, garçons et filles - , qu'il s'agisse de l'accès aux terres après leur déminage, aux programmes de sensibilisation aux dangers des mines ou aux services destinés aux survivants. | UN | 22 - وينبغي لأنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام أن تفيد الرجال والنساء والأولاد والبنات على قدم المساواة، سواء من حيث التمكن من الوصول إلى الأراضي المطهرة، أو تلقي التوعية بمخاطر الألغام، أو التمتع بالخدمات المقدمة للناجين. |
d) les activités de mise en œuvre devraient également renforcer le lien entre la lutte contre le commerce des armes légères et de petit calibre illicites et les objectifs à atteindre dans les domaines du développement au sens large, des femmes et de la paix et la sécurité, de la consolidation de la paix et de l'édification de l'État. | UN | (د) وينبغي لأنشطة التنفيذ أيضاً أن تعزز العلاقة القائمة بين التصدي لتجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والتنمية على نطاق أوسع؛ وبين المرأة والسلام والأمن؛ وبين أهداف بناء السلام وبناء الدول. |