tous les États devraient s'engager dans un dialogue constructif et accepter la critique. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك بشكل بناء في الحوار وأن تتقبل النقد. |
tous les États devraient placer ces questions au premier rang de leurs priorités de développement. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية القصوى لهذه المسائل بغية تحقيق التنمية. |
tous les États devraient admettre que tous, peu importe où ils sont nés et la couleur de leur peau, avons le même droit à mener une vie normale. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعترف بأن كل فرد، بغض النظر عن مكان مولده أو لون بشرته، له الحق ذاته في أن يعيش حياة عادية. |
tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية. |
tous les États devraient poursuivre le noble objectif que constitue la paix, et l'Observateur du Venezuela a exprimé le souhait que son pays continue d'apporter une réelle contribution, si humble soit-elle, au processus. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تساهم في الهدف النبيل للسلام، ويأمل وفده أن يواصل مساهمته الحقيقية مهما كانت متواضعة. وأكد التزام وفده بتحقيق ما للجنة من أهداف قيمة في حد ذاتها. |
tous les États devraient respecter scrupuleusement leurs obligations internationales. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تتقيد بالتزاماتها الدولية بحذافيرها. |
tous les États devraient contribuer à la mise en œuvre du mandat du Conseil des droits de l'homme, comme l'a convenu l'Assemblée générale en 2006. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تساهم في تنفيذ ولاية مجلس حقوق الإنسان التي وافقت عليها الجمعية العامة في عام 2006. |
tous les États devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تبذل كل جهد ﻹحراز هذا الهدف. |
tous les États devraient accorder la plus haute priorité à la prévention et protéger les enfants contre le fléau de la drogue. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تولي أولوية عليا لوقاية الأطفال وحمايتهم من آفة المخدرات. |
tous les États devraient devenir parties aux 13 conventions antiterroristes existantes. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تنضم أطرافا إلى الاتفاقيات الإثنتي عشرة القائمة بشأن الإرهاب. |
tous les États devraient s'employer à renforcer cette convention et à augmenter le nombre de ses parties. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تؤيد الجهود المبذولة لتعزيز الاتفاقية وزيادة عدد الأطراف فيها. |
tous les États devraient s'efforcer d'atteindre à l'égalité dans la diversité, en droit et en fait. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تسعى إلى تحقيق هدف المساواة في ظل التنوع، في القانون وفي الواقع. |
tous les États devraient envisager d'appliquer ces recommandations. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تنظر في تنفيذ هذه التوصيات. |
tous les États devraient accorder une attention particulière à ce phénomène, qui constitue l'une des formes du crime organisé les plus difficiles à contrer. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعير اهتماما خاصا لهذه الظاهرة. حيث أن مقاومتها هي اﻷصعب من بين أشكال الجرائم المنظمة. |
tous les États devraient améliorer leurs propres capacités en matière de sécurité nucléaire, maintenir la sécurité nucléaire et participer activement à la coopération en matière de sécurité nucléaire internationale. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تطور قدراتها في مجال الأمن النووي، وأن تصون الأمن النووي، وأن تشارك بفعالية في التعاون الدولي لتحقيق الأمن النووي. |
tous les États devraient renforcer l'action qu'ils mènent en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle et de coopération existants, selon que de besoin, afin de réprimer plus efficacement le trafic. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعزز جهودها المبذولة لتحسين آليات الرقابة وآليات التعاون القائمة من أجل تحقيق درجات أعلى من الفعالية في الجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع. |
tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية. |
tous les pays devraient devenir parties à la Convention de Bâle et respecter ses dispositions. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية بازل. |
tous les États devront retirer toute réserve formulée à l'endroit de ladite Convention et assurer sa pleine et effective application, et également ratifier le Protocole facultatif. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تسحب أي تحفظات لديها على الاتفاقية وأن تكفل تنفيذها تنفيذا كاملا وفعالا وأن تصدق أيضا على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
25. Lorsque l'Etat du pavillon enquête sur une infraction présumée, il peut demander le concours de tout autre Etat dont la coopération peut contribuer à préciser les circonstances entourant le cas. tous les Etats doivent s'efforcer d'accéder aux demandes raisonnables formulées par l'Etat du pavillon dans de telles situations. | UN | ٢٥ - ويمكن لدولة العلم التي تجري تحقيقا في انتهاك مدعى أن تطلب مساعدة أي دولة أخرى قد يساعد تعاونها في توضيح ظروف القضية، وينبغي لجميع الدول أن تسعى الى الاستجابة للمطالب المعقولة لدولة العلم فيما يتعلق بتلك التحقيقات. |
tous les États doivent s'efforcer d'accéder aux demandes raisonnables formulées par l'État du pavillon dans de telles situations. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تسعى الى الاستجابة للمطالب المعقولة لدولة العلم فيما يتعلق بتلك التحقيقات. |
tous les États doivent faire preuve de leur attachement aux travaux des Tribunaux par le biais de mesures énergiques et concrètes. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تثبت التزامها تجاه المحكمتين من خلال عملها الناشط والملموس. |
tous les États doivent prendre les dispositions nécessaires pour protéger leurs citoyens contre les attentats terroristes. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية. |
tous les États sont appelés à ratifier cette Convention aussi rapidement que possible et à l'appliquer efficacement. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تصدق على هذه الاتفاقية بأسرع ما يمكن وأن تنفذها بفعالية. |