"وينبغي للحكومات التي" - Translation from Arabic to French

    • les gouvernements qui
        
    • les gouvernements procédant à
        
    La mise en place de programmes nationaux de protection des témoins devait être encouragée, et les gouvernements qui avaient besoin d'un tel programme devaient solliciter l'assistance technique du HautCommissariat. UN وينبغي التشجيع على وضع برامج وطنية لحماية الشهود. وينبغي للحكومات التي تحتاج إلى برامج من ذلك القبيل أن تلتمس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    272. les gouvernements qui n'ont pas encore ratifié la Convention sur les droits de l'enfant devraient le faire. UN ٢٧٢ - وينبغي للحكومات التي لم تصدق على اتفاقية حقوق الطفل بعد أن تفعل ذلك.
    les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier la Convention afin de renforcer leurs politiques et d'obtenir l'aide de l'OIT. UN وينبغي للحكومات التي لم تصدق بعد على اتفاقية منظمة العمل الدولية أن تفعل ذلك، حتى تعزز سياساتها وتحصل على المساعدة الفنية من منظمة العمل الدولية.
    les gouvernements qui sollicitent l'assistance des institutions financières internationales devraient inscrire la lutte contre l'abus des drogues parmi leurs activités, et en particulier proposer de nouveaux modèles de développement dans les zones touchées ou menacées par la culture illicite de drogues. UN وينبغي للحكومات التي تلتمس المساعدة من المؤسسات المالية الدولية أن تدرج أنشطة مكافحة المخدرات في مقترحاتها، لا سيما التنمية البديلة في المناطق المتأثرة أو المهددة بزراعة المخدرات غير المشروعة.
    14. les gouvernements procédant à la préinscription en ligne doivent s'assurer que les indications relatives à la composition de leur délégation comprennent l'adresse électronique de chacun des représentants. UN 14- وينبغي للحكومات التي تودّ تسجيل ممثليها مسبقاً عبر الإنترنت أن تحرص على أن تتضمن المعلومات المقدّمة عن تشكيلة وفدها عناوين البريد الإلكتروني لأولئك الممثلين.
    les gouvernements qui n'ont pas encore accepté l'allocation unique à titre exceptionnel de droits de tirage spéciaux, approuvée par le Conseil des gouverneurs du FMI en 1997, devraient le faire sans délai de manière à ce qu'elle puisse entrer en vigueur. UN وينبغي للحكومات التي لم تقبل بعد مخصص المرة الواحدة الخاص المعلق من حقوق السحب الخاصة، الذي أقره مجلس محافظي الصندوق في سنة 1997، أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير لكي يصبح ساري المفعول.
    les gouvernements qui font face à une pauvreté extrême devrait élaborer et mettre en œuvre des stratégies nationales d'atténuation de la pauvreté en vue de réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN وينبغي للحكومات التي تجابه فقرا مدقعا أن تصوغ وأن تنفذ استراتيجيات وطنية جريئة للحد من الفقر، وذلك من أجل تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    25. L'application des accords conclus à Marrakech et le lancement de l'Organisation mondiale du commerce sont d'une importance capitale; les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait doivent ratifier ces accords. UN ٢٥ - وسيكون تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مراكش وبداية عمل منظمة التجارة العالمية أمرين حاسمين؛ وينبغي للحكومات التي لم تصدق بعد على الاتفاقات أن تفعل ذلك.
    les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait devraient devenir parties aux conventions relatives aux droits de l'homme, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes de façon que ces conventions soient universellement ratifiées d'ici à l'an 2000. UN وينبغي للحكومات التي لم تفعل ذلك بعد أن تنضم الى اتفاقيات حقوق الانسان، بما في ذلك على وجه الخصوص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة كيما يتحقق التصديق العالمي على هذه الاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠.
    les gouvernements qui ne sont pas en mesure de faire des annonces anticipées de contribution devraient communiquer au secrétariat des renseignements sur leur contribution, une fois leur processus budgétaire achevé, et ce de préférence avant le mois d'avril de chaque année; UN وينبغي للحكومات التي تكون غير قادرة على تقديم تعهدات مسبقة أن ترسل معلومات عن تبرعاتها إلى الأمانة بمجرد أن تكتمل عملية ميزنتها، وإذا أمكن في موعد لا يتجاوز شهر نيسان/أبريل من كل عام؛
    les gouvernements qui veulent enrayer l’exode rural doivent améliorer l’éducation, les équipements sanitaires et les services sociaux dans les zones rurales et fournir de l’eau salubre aux habitants. UN ١٧ - وينبغي للحكومات التي تريد إيجاد بدائل للهجرة من المناطق الريفية أن تحسن الخدمات التعليمية والصحية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى المقدمة في تلك المناطق، إلى جانب توفير المياه النقية.
    les gouvernements qui sont encore parties à la Convention devraient devenir parties au Protocole dès que possible afin d'assurer que le Protocole de 1996 se substitue entièrement à la Convention de 1972 en tant que réglementation internationale unique de l'immersion des déchets en mer. UN وينبغي للحكومات التي ما زالت أطرافا في الاتفاقية أن تصبح أطرافا في البروتوكول في أسرع وقت ممكن لكي يتسنى ضمان الاستعاضة عن اتفاقية 1972 كلية ببروتوكول 1996 بوصفه النظام الشامل الدولي الوحيد المنظم لإغراق النفايات في البحر.
    les gouvernements qui n'ont rien fait ou très peu pour éliminer les obstacles à l'utilisation légitime des stupéfiants devraient revoir de manière critique leurs méthodes d'évaluation des besoins médicaux de stupéfiants et prendre des mesures efficaces pour que ces substances soient disponibles. UN وينبغي للحكومات التي لم تفعل الكثير أو التي لم تفعل شيئا في سبيل إزالة العقبات التي تعرقل استعمال المواد المخدرة على نحو مشروع القيام بفحص نقدي لﻷساليب التي تتبعها في تقدير الاحتياجات الطبية من المواد المخدرة، واتخاذ تدابير فعالة لضمان توفرها.
    4. les gouvernements qui ne se conforment pas à la résolution 59/11 devraient prendre immédiatement des mesures pour supprimer les pratiques commerciales discriminatoires et mettre fin au blocus économique, commercial et financier unilatéralement déclaré. UN 4 - وينبغي للحكومات التي لا تمتثل للقرار 59/11 أن تتخذ على وجه الاستعجال مزيدا من الخطوات للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية وأن تضع حدا للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المعلن من جانب واحد.
    les gouvernements qui ne se conforment pas à la résolution 58/7 devraient prendre immédiatement des mesures pour supprimer les pratiques commerciales discriminatoires et mettre fin au blocus économique, commercial et financier unilatéralement déclaré. UN 4 - وينبغي للحكومات التي لا تمتثل للقرار 58/7 أن تتخذ على وجه الاستعجال مزيدا من الخطوات للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية وأن تضع حدا للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المعلن من جانب واحد.
    28. les gouvernements qui mènent des campagnes d'éradication des cultures illicites de cocaïer devraient s'assurer que ces actions s'accompagnent de programmes proposant des alternatives commerciales viables qui permettent aux communautés rurales de subvenir à leurs besoins sans recourir de nouveau aux cultures illicites. UN 28- وينبغي للحكومات التي تنفذ برامج تهدف إلى استئصال زراعة شجيرة الكوكا غير المشروعة، أن تسهر على أن تكون تلك الإجراءات مشفوعة ببرامج توفّر بدائل تجارية مجدية تمكّن المجتمعات الريفية من الوفاء باحتياجاتها دون اللجوء مرة أخرى إلى الزراعة غير المشروعة.
    Le Japon tiendrait également de nouvelles élections. les gouvernements qui en sortiront élus devraient utiliser leurs mandats populaires pour forger une nouvelle forme de coopération qui puisse transcender un passé encore douloureux. News-Commentary وفي شهر ديسمبر/كانون الأول من هذا العام سوف تنتخب كوريا الجنوبية رئيساً جديدا. ومن المرجح أن تعقد اليابان أيضاً انتخابات جديدة قريبا. وينبغي للحكومات التي ستفرزها هذه الانتخابات أن تستخدم تفويضها الشعبي لصياغة شكل جديد من أشكال التعاون القادر على تجاوز الماضي المرير.
    9.5 les gouvernements qui souhaitent apporter des solutions à l'exode rural devraient faire, ou encourager, des investissements visant à accroître la productivité dans les zones rurales, à y améliorer les infrastructures, et à faciliter la création de coopératives de crédit et de production et d'autres organismes locaux, qui permettraient aux habitants d'exercer un contrôle accru sur leurs ressources et d'améliorer leur niveau de vie. UN ٩-٥ وينبغي للحكومات التي ترغب في إيجاد بدائل للهجرة الى خارج المناطق الريفية أن تستثمر أو تشجع على الاستثمار في تعزيز اﻹنتاجية الريفية، وتحسين الهياكل اﻷساسية الريفية، وتيسير انشاء التعاونيات الائتمانية واﻹنتاجية وغيرها من المنظمات الشعبية التي تعطي السكان مزيدا من السيطرة على الموارد وتحسن إمكانياتهم في مجال كسب الرزق.
    9. les gouvernements procédant à la préinscription indiqueront l'adresse électronique de chacun des membres de leur délégation. UN 9- وينبغي للحكومات التي تودّ تسجيل ممثّليها مسبقاً أن تحرص على أن تتضمّن المعلومات المقدّمة عن تشكيلة وفدها عنوان البريد الإلكتروني لكل عضو من أعضاء الوفد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more