les États ne devraient pas priver les migrants de leur droit à la liberté en raison de leur statut migratoire. | UN | وينبغي للدول ألا تحرم المهاجرين من حقهم في الحرية بسبب وضعهم كمهاجرين. |
les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. | UN | وينبغي للدول ألا تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى الحكم على أن معنى أي نص من نصوص العهد هو نفس المعنى الذي فسرته به هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
les États ne devraient pas considérer les manifestations pacifiques comme une menace, mais permettre et faciliter de telles activités. | UN | 42- وينبغي للدول ألا تتصور الاحتجاجات السلمية كتهديد، بل ينبغي لها فسح المجال لهذا النشاط وتسهيله. |
les États ne doivent pas méconnaître le fait que la détermination de la nationalité est l'une de leurs prérogatives exclusives. | UN | وينبغي للدول ألا تتجاهل أن تحديد الجنسية هو واحد من صلاحياتها الحصرية. |
les États ne doivent pas simplement exiger des autres qu'ils s'engagent dans la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires mais doivent être unis pour prendre des mesures concrètes. | UN | وينبغي للدول ألا تكتفي بمجرد الطلب إلى الآخرين العمل على نزع السلاح وعدم انتشاره، بل يجب أن نكون متحدين في اتخاذ خطوات ملموسة وعملية. |
les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. | UN | وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الإعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. | UN | وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الإعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. | UN | وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الإعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. | UN | وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الإعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
les États ne devraient pas se mêler de la gestion interne ou des activités des organisations non gouvernementales. | UN | 95 - وينبغي للدول ألا تتدخل في الإدارة الداخلية للمنظمات غير الحكومية أو أنشطتها. |
les États ne devraient pas envisager de mettre en place ou de déployer davantage de systèmes de défense antimissiles de quelque type que ce soit sans avoir d'abord tenté de négocier l'élimination des menaces de missiles. | UN | 44 - وينبغي للدول ألا تنظر في نشر أو توسيع نطاق نشر أي نوع من المنظومات الدفاعية ضد القذائف دون البدء أولا بمحاولة التفاوض على إزالة التهديد باستخدام القذائف. |
les États ne devraient pas exiger comme condition préalable du débarquement que les agences maritimes ou leurs assureurs prennent à leur charge le coût du rapatriement des personnes secourues en mer. | UN | 30 - وينبغي للدول ألا تفرض على شركات الشحن أو شركات التأمين عليها تغطية تكاليف إعادة الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر إلى أوطانهم كشرط مسبق للإنزال. |
125. les États ne devraient pas tolérer que des agents des pouvoirs publics ou des médias dénigrent le travail de ces défenseurs, en particulier dans le cadre de la polarisation sociale, car cela risque d'instaurer un climat d'intimidation et de harcèlement susceptible d'encourager un rejet de ces défenseurs, voire la violence à leur encontre. | UN | 125- وينبغي للدول ألا تتسامح مع وصم الموظفين العموميين أو وسائط الإعلام لعمل هؤلاء المدافعين، ولا سيما في سياق الاستقطاب الاجتماعي، بما أن هذا الأمر يمكن أن يغذي مناخاً من الترهيب والمضايقة قد يشجع على رفض المدافعين بل وحتى استخدام العنف في حقهم. |
les États ne devraient pas appliquer de distinction fondée sur la nationalité ou le statut juridique et devraient porter une attention particulière aux groupes vulnérables, dont les travailleurs migrants peu qualifiés ou en situation irrégulière, pour les protéger contre toute violation de leurs droits par des tiers, comme les agences de recrutement privées, les intermédiaires et les employeurs. | UN | وينبغي للدول ألا تميز على أساس الجنسية أو الوضع القانوني() وينبغي أن تولي أهمية خاصة للفئات المستضعفة، مثل العمال المهاجرين ذوي المهارات المتدنية وغير النظاميين، لحمايتهم من انتهاك أطراف ثالثة لحقوقهم، مثل وكالات التوظيف الخاصة والوسطاء وأرباب العمل. |
les États ne doivent pas esquiver leur responsabilité morale à l'égard de ceux qui vivent sous occupation étrangère, et l'Organisation des Nations Unies doit prendre toutes les mesures nécessaires pour contraindre Israël à appliquer les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, à mettre fin à l'occupation et à indemniser les citoyens palestiniens et syriens de leurs pertes. | UN | وينبغي للدول ألا تتملص من مسؤوليتها الأخلاقية إزاء الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، ويجدر بالأمم المتحدة أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لإجبار إسرائيل على تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) وإنهاء الاحتلال وتعويض السكان الفلسطينيين والسوريين عن الأضرار التي لحقت بهم. |
les États ne doivent pas esquiver leur responsabilité morale à l'égard de ceux qui vivent sous occupation étrangère et l'Organisation des Nations Unies doit prendre toutes les mesures nécessaires pour contraindre Israël d'appliquer les résolutions 242 (1967 et 338 (1973) du Conseil de sécurité, de mettre fin à l'occupation et d'indemniser les citoyens palestiniens et syriens de leurs pertes. | UN | وينبغي للدول ألا تتملص من مسؤوليتها الأخلاقية إزاء الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي، ويجدر بالأمم المتحدة اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإجبار إسرائيل على تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) وإنهاء الاحتلال وتعويض السكان الفلسطينيين والسوريين عن الأضرار التي لحقت بهم. |