"وينبغي للدول أن تضمن" - Translation from Arabic to French

    • les États devraient veiller à ce que
        
    • les États devraient garantir
        
    • les États devraient veiller à ce qu
        
    • les États devraient faire en sorte que
        
    • les États doivent
        
    • les Etats devraient veiller à
        
    les États devraient veiller à ce que toutes les autorités publiques s'abstiennent de préjuger de l'issue d'un procès. UN وينبغي للدول أن تضمن امتناع جميع السلطات العامة عن الحكم مسبقا على نتيجة المحاكمة.
    les États devraient veiller à ce que les conditions et critères de choix de ces mesures ne soient source d'aucune discrimination, que ce soit sur le plan juridique ou dans la pratique, à l'encontre de tel ou tel groupe d'étrangers, fondée sur son origine, sa situation économique ou son statut migratoire ou autre. UN وينبغي للدول أن تضمن أن شروط ومعايير اختيار التدابير البديلة لا تميز قانونا أو ممارسة ضد فئات معينة من غير المواطنين، سواء على أساس أصلهم أو وضعهم الاقتصادي أو وضعهم كمهاجرين أو أي وضع آخر.
    les États devraient veiller à ce que les enfants non accompagnés ou séparés reçoivent des attestations scolaires ou d'autres documents indiquant leur degré d'instruction, notamment en prévision d'un changement de résidence, d'une réinstallation ou d'un rapatriement. UN وينبغي للدول أن تضمن للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على شهادات مدرسية أو وثائق أخرى تبين مستواهم التعليمي، ولا سيما تحسباً لأية تدابير تتعلق بتغيير مقر إقامتهم أو إعادة توطينهم أو عودتهم.
    les États devraient garantir la confidentialité de ces mécanismes. UN وينبغي للدول أن تضمن سرية هذه الآليات.
    les États devraient garantir le droit à la restitution des logements, des terres et des biens par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents. UN وينبغي للدول أن تضمن الحق في استرداد المساكن والأراضي والممتلكات بجميع الوسائل التشريعية اللازمة، بما فيها اعتماد القوانين أو اللوائح أو الممارسات ذات الصلة أو تعديلها أو إصلاحها أو إلغاؤها.
    80. les États devraient veiller à ce qu'en cas de privation de liberté les enfants soient séparés des adultes et les filles séparées des garçons. UN 80- وينبغي للدول أن تضمن فصل الأطفال عن البالغين والفتيات عن الفتيان عند حرمانهم من حريتهم.
    les États devraient faire en sorte que les enfants participent efficacement aux activités et mettre en place des mécanismes de retour d'information pour faciliter les ajustements qui se révéleraient nécessaires tout au long du cycle. UN وينبغي للدول أن تضمن مشاركة الأطفال بصورة مجدية وإدماج آليات التفاعل لتيسير إجراء التعديلات الضرورية في جميع مراحل الدورة.
    Certains enfants victimes de traite pourraient être admissibles au bénéfice du statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 et les États devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés victimes de traite qui souhaitent demander l'asile, ou au sujet desquels on dispose d'indications selon lesquelles des besoins de protection internationale existent, aient accès à la procédure de demande d'asile. UN ويجوز للأطفال ضحايا الاتجار الحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، وينبغي للدول أن تضمن الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء للأطفال ضحايا الاتجار المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الذين يرغبون في طلب اللجوء أو الذين تتوافر بشأنهم مؤشرات تدل على أنهم يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    les États devraient veiller à ce que les victimes de violences perpétrées par des militaires soient protégées afin qu'elles puissent surmonter leur peur de dénoncer et de traduire en justice les auteurs de ces violences. UN 71 - وينبغي للدول أن تضمن حماية ضحايا العنف العسكري لكي يتمكنوا من التغلب على خوفهم من محاكمة مرتكبي العنف وتقديمهم للعدالة.
    les États devraient veiller à ce que les enfants non accompagnés ou séparés reçoivent des attestations scolaires ou d'autres documents indiquant leur degré d'instruction, notamment en prévision d'un changement de résidence, d'une réinstallation ou d'un rapatriement. UN وينبغي للدول أن تضمن للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على شهادات مدرسية أو وثائق أخرى تبين مستواهم التعليمي، ولا سيما تحسباً لأية تدابير تتعلق بتغيير مقر إقامتهم أو إعادة توطينهم أو عودتهم.
    Certains enfants victimes de traite pourraient être admissibles au bénéfice du statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951, et les États devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés victimes de traite qui souhaitent demander l'asile, ou au sujet desquels on dispose d'indications selon lesquelles des besoins de protection internationale existent, aient accès à la procédure de demande d'asile. UN ويجوز للأطفال ضحايا الاتجار الحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، وينبغي للدول أن تضمن الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء للأطفال ضحايا الاتجار المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الذين يرغبون في طلب اللجوء أو الذين تتوافر بشأنهم مؤشرات تدل على أنهم يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    les États devraient veiller à ce que les enfants non accompagnés ou séparés reçoivent des attestations scolaires ou d'autres documents indiquant leur degré d'instruction, notamment en prévision d'un changement de résidence, d'une réinstallation ou d'un rapatriement. UN وينبغي للدول أن تضمن للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على شهادات مدرسية أو وثائق أخرى تبين مستواهم التعليمي، ولا سيما تحسباً لأية تدابير تتعلق بتغيير مقر إقامتهم أو إعادة توطينهم أو عودتهم.
    Certains enfants victimes de traite pourraient être admissibles au bénéfice du statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 et les États devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés victimes de traite qui souhaitent demander l'asile, ou au sujet desquels on dispose d'indications selon lesquelles des besoins de protection internationale existent, aient accès à la procédure de demande d'asile. UN ويجوز للأطفال ضحايا الاتجار الحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، وينبغي للدول أن تضمن الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء للأطفال ضحايا الاتجار المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الذين يرغبون في طلب اللجوء أو الذين تتوافر بشأنهم مؤشرات تدل على أنهم يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    les États devraient veiller à ce que toutes les personnes concernées soient informées de l'existence du processus de demande de restitution et à ce que les renseignements sur ce processus soient faciles à obtenir, y compris dans le pays d'origine, le pays d'asile ou le pays où elles ont trouvé refuge. UN وينبغي للدول أن تضمن إحاطة جميع الأشخاص المعنيين بإجراءات عملية مطالبات الاسترداد ووضع المعلومات المتعلقة بهذه العملية في متناول الجميع، بما في ذلك في بلدان المنشأ أو بلدان اللجوء أو البلدان التي فرّوا إليها.
    27. les États devraient veiller à ce que les normes contraignantes relatives aux droits de l'homme soient intégrées dans leurs relations internationales, notamment dans le commerce et l'investissement, l'aide au développement et la participation aux instances et organisations multilatérales. UN 27- وينبغي للدول أن تضمن إدراج معايير حقوق الإنسان الملزمة في علاقاتها الدولية، بما في ذلك من خلال التجارة والاستثمار والمساعدة الإنمائية والمشاركة في المحافل والمنظمات المتعددة الأطراف.
    les États devraient veiller à ce que les enfants non accompagnés ou séparés reçoivent des attestations scolaires ou d'autres documents indiquant leur degré d'instruction, notamment en prévision d'un changement de résidence, d'une réinstallation ou d'un rapatriement. UN وينبغي للدول أن تضمن للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على شهادات مدرسية أو وثائق أخرى تبين مستواهم التعليمي، ولا سيما تحسباً لأية تدابير تتعلق بتغيير مقر إقامتهم أو إعادة توطينهم أو عودتهم.
    les États devraient garantir les droits des enfants nés dans ces circonstances et leur délivrer immédiatement un certificat de naissance. UN وينبغي للدول أن تضمن حقوق الأطفال الذين يرون النور في ظل هذه الظروف وتسجيلهم ضمن المواليد الجدد فوراً().
    704. les États devraient garantir et faciliter la participation des acteurs non étatiques, et notamment des bénéficiaires visés, à l’élaboration, la mise en œuvre et l’évaluation des politiques et programmes. UN 704 - وينبغي للدول أن تضمن مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الجهات المستفيدة المعنية، وتيسر مشاركتها في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها.
    les États devraient veiller à ce qu'en matière de commerce du poisson et des produits de la pêche, leurs politiques, programmes et pratiques n'entravent pas les échanges, ne soient pas préjudiciables à l'environnement et n'aient pas des répercussions sociales négatives, notamment sur le plan de la nutrition. UN وينبغي للدول أن تضمن أن سياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بالتجارة في المنتجات السمكية ومنتجات مصائد اﻷسماك لن تنتج عنها حواجز أمام هذه التجارة أو تدهور بيئي أو آثار اجتماعية سلبية، بما في ذلك اﻵثار التغذوية.
    83. les États devraient faire en sorte que les certificats de santé réglementaires exigés par le pays d'accueil soient délivrés aux migrants et exiger des employeurs éventuels qu'ils souscrivent une assurance maladie pour les travailleurs migrants. UN 83- وينبغي للدول أن تضمن منح شهادات صحية موحدة ورسمية إذا طلبتها البلدان المضيفة وتلزم أرباب العمل المحتملين بشراء التأمين الطبي للعمال المهاجرين.
    15. les États doivent s'assurer que leurs propres agences sont suffisamment outillées pour fournir des conseils utiles et efficaces. UN 15- وينبغي للدول أن تضمن أن لوكالاتها الخاصة الكفاءة اللازمة لتقديم المشورة المفيدة والفعالة.
    11. les Etats devraient veiller à mettre à la disposition de quiconque allègue que son droit à être protégé des expulsions forcées a été violé ou est menacé, des recours juridiques ou autres utiles et appropriés. UN ١١- وينبغي للدول أن تضمن إتاحة سبل الانتصاف القانونية أو السبل اﻷخرى الملائمة والفعالة ﻷي شخص يدعي انتهاكا لحقه في الحماية ضد اﻹخلاء القسري أو تهديدا بانتهاك هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more