"وينبغي للدول الأطراف في" - Translation from Arabic to French

    • les États parties au
        
    • les États parties à
        
    les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devraient contribuer à la poursuite du processus de désarmement de tous les États, sans exception. UN 77 - وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تسعى لتعزيز نزع السلاح في جميع الدول دونما استثناء.
    les États parties au Traité devraient collaborer en vue de renforce le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires et de préserver l'autorité et la crédibilité de l'AIEA. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعاون لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، وتأييد سلطة ومصداقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devraient contribuer à la poursuite du processus de désarmement de tous les États, sans exception. UN 77 - وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تسعى لتعزيز نزع السلاح في جميع الدول دونما استثناء.
    les États parties au Traité devraient collaborer en vue de renforce le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires et de préserver l'autorité et la crédibilité de l'AIEA. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعاون لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، وتأييد سلطة ومصداقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    les États parties à la Convention relative aux réfugiés devraient adopter des directives pour l’examen des demandes d’asile motivées par l’appartenance sexuelle. UN وينبغي للدول اﻷطراف في اتفاقية اللاجئين أن تعتمد مبادئ توجيهية تتصل بمطالبات اللجوء المتعلقة بنوع الجنس.
    les États parties au Protocole I additionnel aux Conventions de Genève devraient faire la déclaration prévue par son article 90 et, lorsqu'il y a lieu, avoir recours aux services de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits. UN وينبغي للدول الأطراف في البروتوكول الأول الإضافي لاتفاقيات جنيف إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 90، وعند الاقتضاء، الاستعانة بخدمات اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية.
    les États parties au TNP qui sont en règle devraient se voir accorder la préférence par rapport aux États qui ne sont pas parties pour ce qui est de l'aide à apporter à leurs programmes nucléaires pacifiques. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة التي تمتثل لها أن تتمتع بمعاملة تفضيلية عن الدول غير الأطراف في المعاهدة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى برامجها النووية السلمية.
    les États parties au TNP devraient tirer parti d'une telle évolution pour promouvoir un débat constructif sur le désarmement nucléaire à la deuxième session du Comité préparatoire. UN وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تغتنم هذه التطورات للعمل على إجراء مناقشات بناءة بشأن نزع السلاح النووي في الدورة الثانية للجنة التحضيرية.
    les États parties au Traité devraient adapter leurs stratégies et tactiques de non-prolifération aux dangers et aux défis nouveaux, notamment à la menace croissante que constitue l'acquisition par certains acteurs non étatiques, notamment certaines organisations terroristes, d'armes nucléaires, ainsi que l'apparition de marchés noirs pour les techniques nucléaires et la technologie des missiles. UN 5 - وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تكيف استراتيجياتها وأساليبها في عدم الانتشار إزاء ما ينشأ من تهديدات وتحديات، ولا سيما التهديد المتزايد المتمثل في اكتساب الأسلحة النووية من قبل جهات فاعلة من غير الدول، بما في ذلك المنظمات الإرهابية، وكذلك نشوء الأسواق السوداء للتكنولوجيات النووية والقذائف.
    les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devraient s'engager à ne pas aider ni encourager toute velléité d'attaque, par des moyens classiques ou autres, contre des installations nucléaires soumises aux garanties intégrales de l'AIEA. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أو المساعدة في اتخاذ، أو تشجيع اتخاذ أي إجراء يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو بغيرها من الوسائل على المرافق النووية المشمولة بالضمانات الكاملة النطاق للوكالة.
    les États parties au Traité devraient adapter leurs stratégies et tactiques de non-prolifération aux dangers et aux défis nouveaux, notamment à la menace croissante que constitue l'acquisition par certains acteurs non étatiques, notamment certaines organisations terroristes, d'armes nucléaires, ainsi que l'apparition de marchés noirs pour les techniques nucléaires et la technologie des missiles. UN 5 - وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تكيف استراتيجياتها وأساليبها في عدم الانتشار إزاء ما ينشأ من تهديدات وتحديات، ولا سيما التهديد المتزايد المتمثل في اكتساب الأسلحة النووية من قبل جهات فاعلة من غير الدول، بما في ذلك المنظمات الإرهابية، وكذلك نشوء الأسواق السوداء للتكنولوجيات النووية والقذائف.
    les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devraient s'engager à ne pas aider ni encourager toute velléité d'attaque, par des moyens classiques ou autres, contre des installations nucléaires soumises aux garanties intégrales de l'AIEA. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أو المساعدة في اتخاذ، أو تشجيع اتخاذ أي إجراء يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو بغيرها من الوسائل على المرافق النووية المشمولة بالضمانات الكاملة النطاق للوكالة.
    les États parties au Traité devraient dénoncer et prendre des mesures contre ceux qui, sous couvert d'un programme nucléaire pacifique, cherchent à fabriquer des armes nucléaires, comme le fait aujourd'hui le régime iranien en utilisant des techniques prétendument acquises dans le cadre d'un programme nucléaire civil pour produire des matières fissiles entrant dans la composition d'armes nucléaires. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تدرك وأن ترد على تطوير الأسلحة النووية تحت ستار برنامج نووي سلمي، بالسعي، كما يفعل النظام الإيراني اليوم، لإنتاج مواد انشطارية لاستخدامها في صنع أسلحة نووية بواسطة تكنولوجيا يزعم ذلك النظام أنها معدة حصرا من أجل دورة وقود نووية مدنية.
    Le TNP est le fondement même du désarmement nucléaire, et les États parties au TNP doivent œuvrer pour maintenir un juste équilibre entre les obligations et les responsabilités mutuelles conformément au Traité, dans le but de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وتشكل معاهدة عدم الانتشار القاعدة الأساسية لنزع السلاح النووي، وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تعمل من أجل توازن منصف بين الواجبات المتبادلة والمسؤوليات التي تفرضها المعاهدة، بهدف تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels devraient, dans la limite des ressources dont ils disposent, assurer des prestations de vieillesse en faveur, au minimum, de toutes les personnes âgées qui, quand elles atteignent l'âge de la retraite, ne peuvent pas prétendre à une pension relevant d'un régime d'assurance vieillesse. UN وينبغي للدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن توفر، في حدود مواردها المتاحة، استحقاقات شيخوخة غير قائمة على الاشتراكات، على الأقل لمساعدة الأشخاص المسنين الذين بلغوا سن التقاعد ولا يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي من صندوق التقاعد.
    les États parties au Protocole en particulier, devraient, à cet effet, tenir compte des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention (par. 5, art. 32). UN وينبغي للدول الأطراف في البروتوكول، بصفة خاصة، أن تأخذ في اعتبارها في هذا الصدد التزامها الوثيق الصلة به المنصوص عليه في الاتفاقية نفسها (الفقرة 5 من المادة 32).
    les États parties au TNP devraient réagir par tous les moyens appropriés aux violations importantes des obligations de non-prolifération découlant du TNP, y compris en mettant un terme à la coopération nucléaire avec l'État partie auteur de la violation. UN 9 - وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصدى للانتهاكات المادية لالتزامات عدم الانتشار الواردة في المعاهدة من خلال وسائل ملائمة، بما فيها وقف التعاون النووي مع الدولة الطرف التي ترتكب مخالفات.
    les États parties au TNP devraient apporter un fort soutien politique et financier à une application rigoureuse des garanties de l'AIEA et fournir à l'Agence des informations crédibles sur le respect des garanties et des obligations. UN 13 - وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تقدم دعما سياسيا وماليا قويا من أجل التطبيق الصارم لضمانات الوكالة وأن تزود الوكالة بمعلومات ذات مصداقية تتصل بالامتثال للضمانات والالتزامات.
    les États parties à un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires ne doivent pas éluder les obligations contractées en vertu de cet instrument sous quelque prétexte que ce soit, y compris pour ce qui est de leur appartenance à une alliance militaire. UN وينبغي للدول اﻷطراف في معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ألا تعفي أنفسها من التزامات المعاهدة تحت أيـــــة حجة، بما في ذلك عضويتها في تحالف عسكري.
    68. les États parties à des traités relatifs aux droits de l’homme devraient s’abstenir de désigner ou d’élire aux organes conventionnels toute personne exerçant des fonctions politiques ou occupant des fonctions incompatibles avec les obligations incombant aux experts indépendants en vertu du traité considéré. UN ٦٨ - وينبغي للدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان أن تمتنع عن أن ترشح للعمل بالهيئات المنشأة بمعاهدات، أو تنتخب لذلك الغرض، اﻷشخاص القائمين بمهام سياسية أو الذين يشغلون مناصب لا تتفق بالفعل مع التزامات الخبراء المستقلين بموجب المعاهدة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more