"وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale devrait appuyer
        
    • la communauté internationale devrait soutenir
        
    • la communauté internationale doit appuyer
        
    • méritent le soutien de la communauté internationale
        
    • doivent être soutenus par la communauté internationale
        
    • la communauté internationale devait soutenir
        
    • la communauté internationale devrait favoriser
        
    la communauté internationale devrait appuyer la décentralisation tout en soulignant les risques qu'elle présente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اللامركزية وأن يشير في الوقت نفسه إلى مخاطرها.
    la communauté internationale devrait appuyer les efforts visant à arrêter la progression actuelle de l'extrême pauvreté et de la faim. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لوقف التزايد الحالي للفقر المدقع والجوع.
    la communauté internationale devrait soutenir les partenaires de la société civile engagés sur cette question. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهات صاحبة المصلحة ضمن المجتمع المدني والمعنية بهذه المسألة.
    la communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par les pays en développement dans ces domaines. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    la communauté internationale doit appuyer résolument la lutte contre ce fléau, y compris les efforts destinés à rétablir les droits fondamentaux des survivants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين.
    Les efforts visant à créer un tel environnement méritent le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    Les efforts tendant à mettre en place un tel environnement doivent être soutenus par la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    la communauté internationale devrait appuyer et compléter l'action menée au plan national par les pays en développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويكمل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.
    la communauté internationale devrait appuyer la Commission en lui fournissant des moyens techniques et en en renforçant le financement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اللجنة بالخبرة التقنية والتمويل الإضافي.
    la communauté internationale devrait appuyer la lutte contre ces maladies par les mesures suivantes : UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم المكافحة الفعالة لهذه الأمراض عن طريق ما يلي:
    la communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés actuellement par les organisations du système des Nations Unies dans ce secteur. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها مؤسسات اﻷمم المتحدة حاليا في هذا القطاع.
    Le peuple devrait décider de son propre avenir sans conditions préalables, et la communauté internationale devrait appuyer la justice de leur cause. UN وينبغي للشعب أن يقرر مستقبله بنفسه دون شروط مسبقة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم عدالة قضيته.
    la communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par les pays en développement dans ces domaines. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    la communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par les pays en développement dans ces domaines. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    la communauté internationale devrait soutenir les efforts consentis par les pays qui dépendent des préférences pour diversifier leur base d'exportation et pénétrer de nouveaux marchés d'exportation. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان المعتمِدة على الأفضليات في جهودها الرامية إلى تنويع قاعدة صادراتها وإيجاد أسواق جديدة لها.
    la communauté internationale devrait soutenir les efforts consentis par les pays qui dépendent des préférences pour diversifier leur base d'exportation et pénétrer de nouveaux marchés d'exportation. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان المعتمِدة على الأفضليات في جهودها الرامية إلى تنويع قاعدة صادراتها وإيجاد أسواق جديدة لها.
    Le système multilatéral commercial doit donc répondre aux aspirations de développement de l'Afrique. la communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par les pays africains en vue d'identifier les produits africains qui pourraient s'avérer exportables et d'en améliorer la qualité. UN المعونة ليست بديلا للتجارة، ولذلك يجب أن يستجيب النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى التطلعات الأفريقية الإنمائية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية للتعريف بالمنتجات الأفريقية القابلة للتصدير ورفع مستواها.
    la communauté internationale doit appuyer les plans de subsistance alternatifs en Afghanistan. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم خطط توفير أسباب رزق بديلة في أفغانستان.
    la communauté internationale doit appuyer les efforts des pays africains en s'acquittant des engagements pris dans le cadre du Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية وذلك بالوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في إطار خطة الأمم المتحدة لتنمية أفريقيا.
    la communauté internationale doit appuyer les efforts faits par les autorités somaliennes pour poursuivre et sanctionner les personnes soupçonnées de piraterie dans le respect du droit international des droits de l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها السلطات الصومالية لمقاضاة الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في القرصنة ومعاقبتهم وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les efforts visant à créer un tel environnement méritent le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    Les efforts tendant à mettre en place un tel environnement doivent être soutenus par la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    Les parties devaient tout mettre en œuvre pour parvenir à une solution durable, et la communauté internationale devait soutenir les initiatives susceptibles de relancer le processus politique. UN وعلى الأطراف مسؤولية في بذل قصارى جهدهم في سبيل التوصل إلى حل مستدام، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم المبادرات التي بإمكانها إعادة تحريك العملية السياسية.
    12. la communauté internationale devrait favoriser le débat national sur l'utilisation du financement contre récépissés d'entrepôt et d'autres instruments financiers modernes dans les pays tributaires de produits de base. UN ٢١- وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم المناقشات الوطنية بشأن الطريقة التي يمكن أن يستخدم بها تمويل ايصالات التخزين وغيره من اﻷدوات المالية العصرية في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more