le Directeur général devrait examiner périodiquement quelles sont les modalités de coopération avec l'UE les plus appropriées et efficaces. | UN | وينبغي للمدير العام أن يواظب على استعراض أنسب الطرائق وأكثرها فعالية في التعاون مع اليونيدو. |
le Directeur général devrait à son tour soumettre ce rapport au Conseil du développement industriel, avec ses propres commentaires. | UN | وينبغي للمدير العام أن يقدم بدوره التقرير الموجز السنوي إلى مجلس التنمية الصناعية مشفوعا بتعليقاته عليه. |
le Directeur général devrait à son tour soumettre ce rapport au Conseil du développement industriel, avec ses propres commentaires. | UN | وينبغي للمدير العام أن يقدم بدوره التقرير الموجز السنوي إلى مجلس التنمية الصناعية مشفوعا بتعليقاته عليه. |
le Directeur général devrait continuer de rendre compte de l'expérience acquise en ce qui concerne les mesures d'incitation au règlement des arriérés. | UN | وينبغي للمدير العام أن يواصل الإبلاغ عن التجربة المكتسبة في التدابير التحفيزية لسداد المتأخرات. |
le Directeur général doit continuer de participer à des mécanismes interinstitutions et de maintenir le dialogue avec les États Membres pour poursuivre ses efforts de mobilisation de ressources. | UN | وينبغي للمدير العام أن يواصل الانخراط مع الآليات المشتركة بين الوكالات وإقامة حوار مع الدول الأعضاء من أجل إدامة جهود حشد الموارد. |
le Directeur général devrait poursuivre ses démarches auprès des États Membres et anciens États Membres afin de recouvrer les arriérés de contributions. | UN | وينبغي للمدير العام أن يواصل اتصالاته مع الدول الأعضاء الحالية والسابقة منها بغية تحصيل المتأخّرات. |
La décision d'expulsion doit être confirmée par le Directeur général du service des passeports et elle peut, en tout état de cause, faire l'objet d'un recours, sauf impératifs contraires de sécurité nationale. | UN | وينبغي للمدير العام لإدارة الجوازات التصديق على قرار الطرد ويمكن في جميع الأحوال تقديم تظلم بشأنه، ما لم يتعارض ذلك مع دواعي الأمن الوطني. |
Tout doit donc être mis en œuvre pour faire en sorte que les ressources nécessaires soient fournies et le Directeur général devrait intensifier ses consultations avec tous les États Membres afin de mobiliser les ressources requises. | UN | لذا ينبغي بذل قصارى الجهد لتأمين موارد كافية لهذا الغرض. وينبغي للمدير العام أن يكثف مشاوراته مع جميع الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة. |
Par exemple, le Conseil d'administration devait nommer davantage de femmes pour participer aux réunions de l'OIT et le Directeur général devait organiser des petits comités pour les participantes et prévoir des garderies d'enfants lors de la Conférence internationale du Travail. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي للوحدات اﻷساسية أن تعين المزيد من المشاركات في اجتماعات منظمة العمل الدولية وينبغي للمدير العام أن ينظم اجتماعات غير رسمية للمشاركات خلال هذه الاجتماعات مع توفير مرافق رعاية الطفل في مؤتمر العمل الدولي. |
le Directeur général de l'UNESCO, qui convoque les réunions du Groupe de haut niveau sur l'EPT créé en application du Cadre d'action de Dakar, devrait transmettre cette recommandation au Groupe afin que celui-ci prenne les dispositions voulues. | UN | وينبغي للمدير العام لليونسكو، المكلف بعقد الفريق الرفيع المستوى المعني بتوفير التعليم للجميع والذي أنشئ في إطار عمل داكار، أن يحيل هذه التوصية إلى الفريق بهدف الشروع في الإجراءات المناسبة. |
le Directeur général devrait s'attacher tout particulièrement à assurer le suivi des programmes intégrés et à les évaluer rigoureusement en consultation avec les pays bénéficiaires qui y participent. | UN | وينبغي للمدير العام أن يوجه انتباها خاصا إلى متابعة البرامج المتكاملة وأن يجري لها تقييمات نقدية بالتشاور مع البلدان التي تملكها. |
Pour que l'ONUDI conserve vraiment son caractère universel, il faudrait encourager de grands pays donateurs comme les États-Unis , le Canada et l'Australie à redevenir membres de l'Organisation. le Directeur général devrait renforcer le dialogue avec ces pays à cette fin. | UN | وقال انه ينبغي تشجيع البلدان المانحة الكبيرة، مثل الولايات المتحدة وكندا وأستراليا، على الانضمام من جديد إلى المنظمة، وينبغي للمدير العام أن يعزّز الحوار مع هذه البلدان تحقيقا لهذه الغاية. |
Il faudrait que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières envers l'Organisation en totalité et dans les délais et que le Directeur général poursuive ses efforts pour renforcer les sources actuelles de financement et en rechercher de nouvelles. | UN | وينبغي أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية للمنظمة وفاءً تاماً وفي الوقت المناسب، وينبغي للمدير العام أن يواصل جهوده لتعزيز مصادر التمويل الحالية والبحث عن مصادر جديدة. |
le Directeur général devrait également publier deux fois par an, à l'intention des États Membres, un document actualisé faisant le point des résultats et de la performance des programmes réalisés aux niveaux régional, sous-régional et national. | UN | وينبغي للمدير العام أيضا أن يرسل إلى الدول الأعضاء مرتين في السنة معلومات محدّثة عن نتائج البرامج الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية وأدائها. |
le Directeur général devrait s'atteler d'urgence à cette tâche, en gardant à l'esprit le rôle que doit jouer l'ONUDI pour assurer le succès de 2012 Année internationale de l'énergie durable pour tous. | UN | وينبغي للمدير العام أن يعالج هذه المسألة على وجه الاستعجال، واضعا في اعتباره دور اليونيدو في ضمان نجاح السنة الدولية للطاقة المستدامة للجميع، في عام 2012. |
le Directeur général doit poursuivre ses efforts pour persuader les premiers de s'acquitter de leurs obligations financières et doit encourager les seconds à régulariser leur situation financière en mettant en place des plans de paiement. | UN | وينبغي للمدير العام أن يواصل جهوده لإقناع الأوليْيْن بالوفاء بالتزاماتهما المالية ولتشجيع الأخيرة على تسوية وضعها المالي من خلال وضع خطط للدفع. |
le Directeur général devrait revoir le dispositif de déontologie et envisager la création d'un bureau de la déontologie distinct, ce qui permettrait de pallier l'absence d'un système approprié pour le traitement des questions de déontologie et d'éviter tout risque de conflit d'intérêts à cet égard. | UN | وينبغي للمدير العام للوكالة استعراض ترتيبات مهمة الأخلاقيات التي تتبعها الوكالة، والنظر في إنشاء مكتب مستقل للأخلاقيات، بغية معالجة الافتقار إلى الإطار المناسب لمعالجة المسائل المتعلقة بالأخلاقيات، وتجنب كافة مخاطر التضارب المحتمل في المصالح في هذا الصدد. |