le Bureau devrait convoquer des réunions ouvertes à la participation de tous les États intéressés afin d'assurer une large participation. | UN | وينبغي للمكتب أن يعقد اجتماعات يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة لضمان اشتراك واسع النطاق. |
le Bureau devrait garantir une protection à ceux qui en ont besoin, en particulier lorsque les autres acteurs ne veulent pas, ou ne peuvent pas, intervenir; | UN | وينبغي للمكتب أن يقدم الحماية لمن هم في حاجة إليها، خاصة عندما يتعذر على الآخرين العمل أو لا يودّون القيام بذلك؛ |
l'ONUDC devrait être comptable des résultats et tous les États Membres devraient être en mesure de voir comment les fonds sont dépensés. | UN | وينبغي للمكتب أن يكون مسؤولا عن تحقيق النتائج، كما ينبغي أن يتسنى لجميع الدول الأعضاء أن تطلع على كيفية إنفاق الأموال. |
l'ONUDC devrait envisager d'institutionnaliser un mécanisme permettant de suivre l'application des recommandations faites par le Groupe de l'évaluation indépendante et de mettre ces recommandations à la disposition des États Membres. | UN | وينبغي للمكتب أن ينظر في إرساء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن وحدة التقييم المستقلة ولجعل تلك التوصيات متاحة للدول الأعضاء. |
81. l'UNODC devrait organiser au moins cinq ateliers régionaux et cinq ateliers nationaux de préparation à la ratification dans des régions où le taux de ratification est faible et pour des pays intéressés par la possibilité de devenir partie au Protocole. | UN | 81- وينبغي للمكتب أن ينظم على الأقل خمس حلقات عمل إقليمية وخمس حلقات عمل وطنية قبل مرحلة التصديق في المناطق التي تشهد مستويات تصديق ضعيفة ومن أجل البلدان المهتمة ببحث إمكانية الانضمام إلى البروتوكول. |
l'Office devrait examiner et mettre à jour régulièrement ces informations, de préférence chaque trimestre et, au minimum, une fois par an. | UN | وينبغي للمكتب أن يستكمل ويستعرض تلك المعلومات بصورة منتظمة، كل ثلاثة أشهر في الظروف المثلى، وسنويا على الأقل. |
le BSCI devrait continuer à s'employer vigoureusement à appliquer toutes les recommandations dans les délais prescrits. | UN | وينبغي للمكتب أن يواصل متابعته الجدية لتنفيذ جميع التوصيات في الوقت المناسب. |
ce bureau devrait faire appel aux meilleures compétences disponibles. | UN | وينبغي للمكتب أن يستعين بأفضل الخبرات المتاحة. |
le Bureau devrait continuer à jouer un tel rôle, notamment en ce qui concerne la collecte et la destruction des armements. | UN | وينبغي للمكتب أن يواظب على هذا الدور، على نحو يشمل جمع الأسلحة والتخلص منها. |
le Bureau devrait jouer un rôle plus actif dans la conduite et le suivi du déroulement effectif de l'Assemblée. | UN | وينبغي للمكتب أن يؤدي دورا أكثر نشاطا في توجيه ورصد التقدم الفعال للجمعية. |
le Bureau devrait favoriser l'autonomie des acteurs locaux et veiller à ce qu'ils bénéficient d'un soutien durable et impartial; | UN | وينبغي للمكتب أن ينهض بدعم مستديم ومتوازن للفعاليات المحلية، وأن يعزز الاعتماد على الذات؛ |
le Bureau devrait envisager de reporter l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | وينبغي للمكتب أن ينظر في تأجيل البند المدرج في جدول الأعمال. |
le Bureau devrait s'employer essentiellement à enquêter en amont sur de graves affaires de fraude, de mauvaise gestion des ressources, de corruption et d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | وينبغي للمكتب أن يركز اهتمامه على القيام بشكل استباقي بمتابعة الحالات الخطيرة المتعلقة بالغش وسوء إدارة الموارد والفساد والاستغلال والإيذاء الجنسيين. |
le Bureau devrait aussi publier des directives visant à faciliter l'application des stratégies et programmes et à mieux protéger les intérêts de l'Organisation. | UN | وينبغي للمكتب أن يصدر، استنادا إلى تلك الاستعراضات، مبادئ توجيهية من شأنها أن تيسر تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج وتحمي في الوقت نفسه مصالح المنظمة. |
l'ONUDC devrait envisager d'institutionnaliser un mécanisme permettant de suivre l'application des recommandations faites par le Groupe de l'évaluation indépendante et de mettre ces recommandations à la disposition des États Membres. | UN | وينبغي للمكتب أن ينظر في إرساء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن وحدة التقييم المستقلة ولجعل تلك التوصيات متاحة للدول الأعضاء. |
l'ONUDC devrait continuer à aider à renforcer les mécanismes de coopération internationale en matière pénale pour lutter contre le terrorisme, y compris en soutenant la création des réseaux et des plates-formes nécessaires. | UN | وينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء الشبكات والمنابر اللازمة. |
32. l'ONUDC devrait apporter aux États, à leur demande, une aide en vue de la ratification et une assistance législative pour leur permettre de ratifier le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | 32- وينبغي للمكتب أن يوفّر للدول، بناء على طلبها، دعما ومساعدة تشريعية قبل التصديق لكي يتسنى لها التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية. |
36. l'ONUDC devrait continuer d'aider les États qui en font la demande à évaluer et renforcer leur législation nationale, notamment au moyen d'un examen des lacunes et d'analyses comparatives régionales, afin de promouvoir l'harmonisation des législations. | UN | 36- وينبغي للمكتب أن يواصل مساعدة الدول الطالبة على تقييم تشريعاتها الوطنية وتدعيمها، بما في ذلك من خلال تحليل الثغرات والتحليل المقارن الإقليمي، بغية تشجيع التنسيق التشريعي. |
La formation du personnel à ce nouvel outil a commencé le 7 mai 2014 (153 fonctionnaires - essentiellement du personnel hors siège - doivent être formés en un peu plus de trois semaines) et l'ONUDC devrait recueillir des données et des observations sur le fonctionnement du cadre dans la pratique. | UN | وبدأ تدريب الموظفين في 7 أيار/مايو 2014 (سيتلقى 153 موظفا، معظمهم من الموظفين الميدانيين، تدريبا لمدة ثلاثة أسابيع) وينبغي للمكتب أن يسجل البيانات والآراء عن كيفية أداء الإطار عمليا. |
l'UNODC devrait continuer à aider à renforcer les mécanismes de coopération internationale en matière pénale pour lutter contre le terrorisme, y compris en soutenant la création des réseaux et des plates-formes nécessaires. | UN | وينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء الشبكات والمنابر اللازمة. |
83. l'UNODC devrait promouvoir l'échange d'informations par le biais d'ateliers de formation réguliers sur la coopération internationale en matière pénale organisés aux niveaux national, régional et interrégional. | UN | 83- وينبغي للمكتب أن يعزِّز تبادل المعلومات من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية منتظمة على الصعيد الوطني والإقليمي وعبر الإقليمي بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
l'Office devrait examiner et mettre à jour régulièrement ces informations, de préférence chaque trimestre et, au minimum, une fois par an. | UN | وينبغي للمكتب أن يستكمل ويستعرض تلك المعلومات بصورة منتظمة، كل ثلاثة أشهر في الظروف المثلى، وسنويا على الأقل. |
le BSCI devrait aussi se conformer aux règlements, règles, politiques et procédures de l'Organisation concernant le personnel, la déontologie, les contrats et les autres questions administratives, pour autant qu'ils sont conformes aux précisions sur l'autonomie données ci-dessous. | UN | وينبغي للمكتب أن يمتثل أيضا لجميع أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها وإجراءاتها المتصلة بالموظفين، والأخلاقيات، والتعاقد، وغيرها من المسائل الإدارية، بشرط أن تكون متوافقة مع المبادئ التوجيهية بشأن الاستقلالية التشغيلية المذكورة أدناه. |
ce bureau devrait faire appel aux meilleures compétences disponibles. | UN | وينبغي للمكتب أن يستعين بأفضل الخبرات المتاحة. |