l'Organisation doit continuer à servir les intérêts de tous ses Membres, grands ou petits, forts ou faibles. | UN | وينبغي للمنظمة أن تستمر في خدمة مصالح جميع أعضائها الكبار أو الصغار، الأقوياء أو الضعفاء. |
l'Organisation doit modifier la procédure concernant les plaintes pour la rendre plus universelle. | UN | وينبغي للمنظمة أن تنقح اجراءات الشكوى وأن تضفي عليها المزيد من الطابع العالمي. |
l'Organisation doit également s'inspirer de l'action de ces partenaires; | UN | وينبغي للمنظمة أن تتعلم أيضا من هؤلاء الشركاء. |
l'Organisation devrait examiner les expériences des autres organismes des Nations Unies, notamment l'UNICEF. | UN | وينبغي للمنظمة أن تقتدي بتجارب منظمات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها اليونيسيف. |
l'Organisation devrait examiner les expériences des autres organismes des Nations Unies, notamment l'UNICEF. | UN | وينبغي للمنظمة أن تقتدي بتجارب منظمات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها اليونيسيف. |
l'Organisation devrait étudier les facteurs qui poussent les fonctionnaires à porter officiellement plainte. | UN | وينبغي للمنظمة أن تقيّم العوامل التي تقود الموظفين إلى توجيه شكاواهم عن طريق النظام الرسمي. |
elle devrait renforcer sa capacité de conseil dans le domaine économique afin d'aider les pays concernés à éviter la marginalisation et le sous-développement. | UN | وينبغي للمنظمة أن تعزز قدرتها على تقديم المشورة الاقتصادية لتلافي خطر التهميش وتخلف التنمية. |
l'Organisation doit agir en tant que facilitateur des progrès sur le terrain, créant des partenariats efficaces grâce à une force de travail de composition plus large, en tenant compte de l'offre et de la demande des partenaires extérieurs. | UN | وينبغي للمنظمة أن تضطلع بدور الميسر لتحقيق التقدم في هذا المجال، عن طريق إنشاء شراكات فعالة وقوة عمل مؤلفة على نطاق أوسع، مع الأخذ في الاعتبار بعامل العرض والطلب من قبل الشركاء الخارجيين. |
l'Organisation doit énoncer sa position à ce sujet par écrit et tenir des consultations entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents. | UN | وينبغي للمنظمة أن تحدد موقفها بشأن هذه المسألة كتابة وأن تعقد مشاورات بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات. |
l'Organisation doit assurer l'application intégrale de ses recommandations. | UN | وينبغي للمنظمة أن تكفل تنفيذ توصياته بالكامل. |
:: l'Organisation doit inscrire dans son budget des dépenses précises en prévision de ses activités de collecte de fonds. | UN | :: وينبغي للمنظمة أن تضع ميزانية تكاليف محددة تتعلق بجمع الأموال. |
l'Organisation doit continuer à se concentrer sur les questions de fond pour renforcer ses services, sur la base des avantages comparatifs et du savoir-faire qui sont les siens. | UN | وينبغي للمنظمة أن تواصل تركيزها على المسائل الجوهرية من أجل تعزيز خدماتها، بالاستناد إلى ميزاتها النسبية وخبراتها. |
l'Organisation doit donc perfectionner cette méthode aussi rapidement que possible. | UN | وينبغي للمنظمة أن تتقن إتقانا تاما فن الميزنة القائمة على النتائج بأسرع ما يمكن. |
l'Organisation devrait prendre des mesures pour renforcer la gestion des biens et faire en sorte que des sauvegardes adéquates soient en place pour empêcher le gâchis et les pertes financières. | UN | وينبغي للمنظمة أن تتخذ تدابير لتعزيز إدارة الأصول وكفالة اتخاذ الضمانات الكافية لمنع فقدان النفايات والأموال. |
l'Organisation devrait privilégier les interventions dans les domaines où elle a des avantages comparatifs évidents, dans le cadre de son mandat actuel. | UN | وينبغي للمنظمة أن تركِّز على التدخلات التي لها فيها مزايا مقارنة واضحة في إطار ولايتها الراهنة. |
l'Organisation devrait contribuer à créer et rechercher d'autres solutions pratiques. | UN | وينبغي للمنظمة أن تساعد في إيجاد واستكشاف بدائل عملية. |
l'Organisation devrait continuer de s'attacher à améliorer ses procédures administratives pour pouvoir atteindre ses objectifs. | UN | وينبغي للمنظمة أن تواصل جهودها لتحسين إجراءاتها الإدارية كوسيلة لتمكينها من بلوغ أهدافها. |
l'Organisation devrait participer activement aux discussions et activités touchant à la préparation des sommets des pays du Sud. | UN | وينبغي للمنظمة أن تقوم بدور فعال في المناقشات والأنشطة المتعلقة بالتحضير لمؤتمرات القمة لبلدان الجنوب. |
l'Organisation devrait renforcer l'efficacité de l'exécution des programmes conformément aux orientations définies par les États Membres. | UN | وينبغي للمنظمة أن تزيد كفاءة تنفيذ البرامج تمشيا مع مبادئ توجيهية تقدمها الدول الأعضاء. |
elle devrait jouer un rôle de premier plan dans la formation de tous les agents sanitaires aux droits fondamentaux des enfants. | UN | وينبغي للمنظمة أن تنهض بدور رائد في تدريب كافة الاخصائيين الصحيين فيما يتعلق بحقوق اﻷطفال اﻹنسانية. |
L'ONU doit avoir un rôle actif et pertinent dans les débats en cours sur une nouvelle architecture mondiale, et elle doit continuer de promouvoir le développement économique, le développement social et la viabilité de l'environnement. | UN | وينبغي للمنظمة أن تؤدي دورا نشطا مهماً في المناقشات الجارية حول بنيان النظام المالي الدولي الجديد، وينبغي الاستمرار في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستدامة البيئية. |
l'ONU se doit maintenant de mieux répondre aux besoins existant en matière de développement, en tenant dûment compte de leur évolution, en particulier de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour le développement et de promouvoir le développement des pays en développement. | UN | وينبغي للمنظمة أن تستجيب بشكل أكثر فعالية للضرورات المتغيرة في مجال التنمية، ولا سيما ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتعزيز تنمية البلدان النامية. |