"وينبغي لنا جميعا" - Translation from Arabic to French

    • nous devons tous
        
    • nous devrions tous
        
    nous devons tous être pleinement conscients du fait que la contribution des individus à la société se mesure en fonction de leur capacité, et non de leur âge. UN وينبغي لنا جميعا أن نكون على وعي تام بأن قدرة اﻷفراد، وليس تاريخهم، هي مقياس المقدار الذي يسهمون به في خدمة المجتمع.
    Il est un bien public dont nous profitons tous et que nous devons tous préserver en empêchant tout pays ou groupe de pays de le dégrader. UN فهو ملك عام ننتفع به جميعا وينبغي لنا جميعا أن نحافظ عليه وفي الوقت نفسه نمنع أي بلد أو مجموعة بلدان من إفساده.
    Cet esprit de coopération, dans la perspective de la Conférence de 2012, est louable et nous devons tous nous efforcer de le maintenir. UN ويجدر الثناء على روح التعاون فهذه على الدرب إلى مؤتمر عام 2012، وينبغي لنا جميعا أن نعمل للحفاظ عليها.
    Heureusement, le Secrétaire général a donné une nouvelle impulsion au débat, et nous devrions tous nous féliciter de ce fait. UN ولحسن الحــظ، حقــن اﻷميــن العــام زخمــا جديدا في المناقشة، وينبغي لنا جميعا أن نرحب بهذا العمل.
    nous devrions tous nous astreindre à respecter ces normes élevées. UN وينبغي لنا جميعا أن نتمسك بتلك المعايير العالية.
    Ses propos mardi dernier sonnaient fort et vrai, et nous devrions tous en prendre note. UN ولقد تركت عباراته يوم الثلاثاء الماضي وقعا قويا وصادقا في نفوسنا، وينبغي لنا جميعا أن ننتبه إليها.
    nous devons tous respecter leur choix et nous abstenir d'intervenir dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي لنا جميعا احترام الخيار الذي اتخذته تلك الدول، والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية.
    nous devons tous prendre note des propositions du Secrétaire général à cet égard. UN وينبغي لنا جميعا أن نأخذ علما باقتراحات الأمين العام في هذا الشأن.
    nous devons tous œuvrer de concert, pour réussir à créer un monde digne des enfants. UN وينبغي لنا جميعا أن نعمل معا وبشكل شامل حتى نستطيع أن ننجح كلنا في إيجاد عالم صالح للأطفال.
    nous devons tous nous employer fermement à élaborer des politiques acceptables devant permettre de réaliser des progrès notables dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وينبغي لنا جميعا أن نلتزم التزاما قويا برسم سياسات مقبولة لتحقيق تقدم كبير صوب هدف تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    nous devons tous être des exemples de tolérance et de compréhension mutuelle dans notre vie quotidienne. UN وينبغي لنا جميعا أن نصبح أمثلة يُحتذى بها في التسامح والتفاهم المتبادل في حياتنا اليومية.
    Compte tenu des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité, le mécanisme de désarmement joue un rôle toujours plus important, et nous devons tous, à ce titre, faire le maximum pour le préserver et, si possible, le renforcer. UN وفي ضوء التهديدات الجديدة للأمن تضطلع آلية نزع السلاح بدور أكثر أهمية من أي وقت مضى، وينبغي لنا جميعا أن نبذل كل جهد للحفاظ على هذه الآلية وزيادة تعزيزها كلما أمكن.
    nous devons tous veiller à ce que les ressources nécessaires pour la bonne exécution de ce projet soient disponibles grâce à nos généreuses contributions afin que les préparatifs se poursuivent comme prévu. UN وينبغي لنا جميعا أن نتابع ذلك لنكفل توفير الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال لهذا المشروع من خلال مساهماتنا السخية لكي تسير الإعدادات كما تم التخطيط لها.
    nous devons tous nous y engager. UN وينبغي لنا جميعا أن نتعَّهد بالعمل لتحقيق تلك الغاية.
    nous devons tous nous efforcer de nous acquitter de nos obligations financières telles qu'elles sont mises en recouvrement pour défrayer les dépenses de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وينبغي لنا جميعا أن نسعى جاهدين للوفاء بالتزاماتنا المالية حسب اﻷنصبة المقررة، وذلك لتغطية نفقات عمليات اﻷمم المتحدة لصون السلم.
    nous devrions tous nous abstenir de tout comportement qui compromettrait les objectifs de l'ONU et contrarierait nos efforts. UN وينبغي لنا جميعا أن نتحاشى السلوك الذي يقوض أهداف الأمم المتحدة ويحبط جهودها.
    nous devrions tous renouveler l'appel au respect intégral des résolutions du Conseil de sécurité et aux autres obligations découlant du droit international. UN وينبغي لنا جميعا أن نجدد الدعوة إلى الامتثال التام لقرارات مجلس الأمن والالتزامات الأخرى في إطار القانون الدولي.
    nous devrions tous les soutenir dans ce processus. UN وينبغي لنا جميعا أن ندعمهم في هذه العملية.
    Enfin, nous voudrions que la question de la culture de paix soit intégrée aux Objectifs du Millénaire pour le développement. nous devrions tous œuvrer de concert pour réaliser nos objectifs communs. UN في الختام، نود أن تدرج مسألة ثقافة السلام في إطار الأهداف الإنمائية للألفية؛ وينبغي لنا جميعا أن نعمل معاً لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Ce rôle, nous devrions tous le reconnaître. UN وينبغي لنا جميعا الاعتراف بهذا الدور.
    nous devrions tous être reconnaissants aux personnes qui oeuvrent sans relâche pour répondre aux besoins humanitaires partout dans le monde, bien souvent, au péril de leur vie, de leur sécurité et de leur bien-être. UN وينبغي لنا جميعا أن نكون ممتنين لأن هناك أشخاصا يعملون، من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية في كل أرجاء العالم، بإنكار للذات ويعرضون في أوقات كثيرة سلامتهم الشخصية وأمنهم ورفاهتهم للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more