"وينبغي لها أن" - Translation from Arabic to French

    • il devrait
        
    • ils devraient
        
    • ils doivent
        
    • elles devraient
        
    • elle devrait
        
    • l'État partie devrait
        
    • elle doit
        
    • et devraient
        
    • et devrait
        
    • et doit
        
    • et doivent
        
    • devrait être
        
    • il doit
        
    • elles doivent
        
    • et en
        
    il devrait relever de l'échelon gouvernemental le plus élevé. UN وينبغي لها أن ترفع تقاريرها الى أعلى الجهات الحكومية.
    il devrait veiller à ce que des mesures disciplinaires et préventives appropriées soient prises pour protéger les personnes particulièrement vulnérables. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ تدابير تأديبية ووقائية ملائمة لحماية الأشخاص المعرضين بشكل خاص لهذه الحوادث.
    ils devraient demander à la CFPI de procéder à des examens périodiques afin de faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN وينبغي لها أن تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية إجراء استعراضات دورية بهدف تقديم توصيات إلى الجمعية العامة.
    ils doivent veiller à ce que ces délits soient réprimés par leur législation nationale; UN وينبغي لها أن تكفل إنفاذ مكافحة هذه الجرائم في تشريعاتها الوطنية،
    elles devraient s'employer en priorité, notamment au stade initial, à aider et à éduquer la population, en évitant les questions litigieuses qui pourraient entraver inutilement leur action. UN وينبغي لها أن تركز، بوجه خاص في المراحل المبكرة، على مساعدة الناس وتوعيتهم، دون أن تثقل برامجها بمسائل مثيرة للصراعات.
    elle devrait revoir ses méthodes de travail et tenir sur ce sujet un débat de fond qui débouchera sur des mesures concrètes pour améliorer ses travaux. UN وينبغي لها أن تعيد النظر في أساليب عملها وأن تجري مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة بهدف اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين عملها.
    l'État partie devrait protéger les droits des victimes, notamment en mettant en place des foyers d'accueil dans toutes les régions du pays. UN وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد.
    il devrait relever des autorités gouvernementales les plus élevées. UN وينبغي لها أن ترفع تقاريرها الى أعلى الجهات الحكومية.
    il devrait relever des autorités gouvernementales les plus élevées. UN وينبغي لها أن ترفع تقاريرها الى أعلى الجهات الحكومية.
    il devrait enquêter de façon approfondie sur toutes les allégations de violence au foyer et de traite, ainsi que poursuivre et punir tous les responsables. UN وينبغي لها أن تحقق بصورة وافية في جميع ادعاءات العنف المنزلي والاتجار، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم.
    il devrait incorporer les questions relatives à la violence dans la famille dans les formations types dispensées aux personnels de police et de justice. UN وينبغي لها أن تدرج قضايا العنف المنزلي في التدريب النموذجي المقدم لموظفي إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين.
    il devrait entreprendre une étude et fournir des statistiques sur le recours à l'avortement illégal. UN وينبغي لها أن تجري بحثاً في اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني وتقدم إحصاءات بشأنه.
    ils devraient allouer des ressources nationales pour s'acquitter de leurs obligations et, le cas échéant, s'employer activement à obtenir une assistance. UN وينبغي لها أن تخصص موارد وطنية للوفاء بالتزاماتها وأن تسعى بنشاط إلى الحصول على المساعدة إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    ils devraient soutenir les efforts déployés par les gouvernements nationaux dans ce contexte de même que l'engagement des communautés. UN وينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية في هذا الصدد فضلا عن إشراك المجتمع المحلي.
    ils devraient reconnaître que celles-ci ont un rôle à jouer dans l'élaboration des politiques en faveur des handicapés. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز.
    ils doivent partir du principe que dans le monde moderne, les droits de l'homme sont constitutifs à la fois du droit interne et du droit international. UN وينبغي لها أن تعمل على أساس أن حقوق الإنسان، في عالم اليوم، تخضع لكل من القانون المحلي والقانون الدولي.
    elles devraient invoquer cet instrument pour interpeller les gouvernements sur les questions affectant les minorités dans leur pays respectif. UN وينبغي لها أن تستخدم الإعلان لإشراك الحكومات في القضايا التي تؤثر في الأقليات في الدول التي توجد فيها.
    Il importe que la Commission du désarmement appuie ces mesures, ce qu'elle devrait faire en s'efforçant de trouver un libellé qui rallie l'appui le plus large possible. UN ومن الأهمية بمكان أن تدعم هيئة نزع السلاح هذه التدابير. وينبغي لها أن تفعل ذلك بأن تسعى جاهدة إلى إيجاد صيغة يمكن أن تحظى بأوسع تأييد ممكن.
    l'État partie devrait garantir l'accès à Internet et l'utilisation d'Internet sans restrictions injustifiées. UN وينبغي لها أن تكفل وصول الأشخاص إلى المواقع الشبكية واستخدام الإنترنت دونما قيود لا مبرر لها.
    elle doit aussi contribuer à rétablir la sécurité au Darfour, notamment par l'application de l'Accord de paix pour le Darfour. UN وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور.
    Les traités de désarmement multilatéral internationalement négociés ont apporté, et devraient continuer d'apporter, une contribution fondamentale à la paix et à la sécurité. UN فقد أسهمت معاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف المتفاوض عليها دولياً إسهاماً أساسياً في السلم والأمن، وينبغي لها أن تظل كذلك.
    Ce document ne devrait pas dépasser 15 pages et devrait comporter un exposé systématique de la stratégie, des apports et des produits. UN ولا ينبغي أن تزيد هذه الوثيقة عن ٥١ صفحة، وينبغي لها أن تعرض بصورة منهجية الاستراتيجية والمدخلات والمخرجات.
    Il s'agit là d'importantes fonctions qu'elle peut et doit utilement exercer dans le cadre de son mandat actuel. UN وهذه هي الوظائف الهامة التي يمكن للبعثة بل وينبغي لها أن تنجزها بصورة مجدية ضمن إطار ولايتها الحالية.
    Il est estimé que toutes les décisions constituent, et doivent constituer, des sentences, qu'elles soient définitives et s'imposent aux parties ou non. UN ويُرى أن كل القرارات هي قرارات تحكيم وينبغي لها أن تكون كذلك، سواء كانت نهائية وملزمة أم لا.
    Elle peut et elle devrait être assimilée par toutes les cultures. UN فإنه يمكن لها وينبغي لها أن تُستوعب من جانب الثقافات كلها.
    il doit aussi respecter l'identité, les normes culturelles et les valeurs locales du territoire non autonome concerné. UN وينبغي لها أن تبنى على هوية الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي وأسسه الثقافية وقيمه المحلية.
    elles doivent aborder la question des disparitions sous l'angle humanitaire et non sous l'angle politique. UN وينبغي لها أن تتناول مسألة المفقودين بوصفها مسألة إنسانية لا سياسية.
    Mais, pour commencer, l'Assemblée pourrait et devrait sélectionner cinq à 10 résolutions non sujettes à controverse et en assurer une application et un suivi stricts. UN ولكن بداية ، تستطيع الجمعية وينبغي لها أن تختار خمسة إلى عشرة قرارات غير مثيرة للجدل من أجل تنفيذها ومتابعتها بشكل جاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more