ce processus devrait être poursuivi et devenir irréversible. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تستمر وأن تصير غير قابلة للإلغاء. |
ce processus en plusieurs étapes devrait améliorer la confiance des Parties dans les inventaires de gaz à effet de serre. | UN | وينبغي لهذه العملية التي تشمل عدداً من المراحل أن تزيد من ثقة الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة. |
ce processus devrait être cohérent et transparent. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تكون مفهومة وشفافة. |
ce processus devrait renforcer la volonté politique de mettre en oeuvre les stratégies convenues au niveau international et les objectifs de développement durable. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تعزز العزيمة السياسية لوضع استراتيجيات يُتفق عليها على المستوى الدولي وتحديد أهداف التنمية المستدامة. |
le processus devrait être parfaitement transparent et soumis à l'approbation l'Assemblée générale. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تتسم بالشفافية الكاملة وأن تكون مرهونة بموافقة الجمعية العامة. |
Fondé sur une stratégie globale qui a ouvert au Kosovo des perspectives politiques, ce processus doit se poursuivre. | UN | وتقوم هذه العملية على استراتيجية شاملة تتيح لكوسوفو منظورا سياسيا. وينبغي لهذه العملية أن تستمر. |
ce processus doit être assorti d'une plus grande volonté politique de réaliser des progrès concrets en matière de désarmement et de sécurité internationale. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تُشفع بالتزام سياسي أكبر تجاه تحقيق تقدم ملموس في جدول أعمال نزع السلاح والأمن الدولي. |
En outre, ce processus devrait être de nature à encourager et à faciliter la participation populaire et l'examen public des politiques suivies à cet égard par les gouvernements. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية. |
ce processus devra se poursuivre jusqu'à aboutir à un succès dans le délai fixé par l'Assemblée. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تستمر إلى أن يتم إنجازها بنجاح في حدود اﻹطار الزمني الذي حددته الجمعية. |
ce processus devrait également inclure l'évaluation détaillée des effets négatifs potentiels de ces mesures sur les économies des pays voisins et définir les voies et moyens permettant d'y remédier. | UN | وينبغي لهذه العملية كذلك أن تتضمن مسبقا، تقييما مفصلا ﻷي آثار سلبية قد تلحق باقتصادات البلدان المجاورة، كما ينبغي لها أن تحدد سبل ووسائل معالجة هذه اﻵثار السلبية. |
ce processus devrait donner aux États Membres l'occasion de réaffirmer leur volonté de tirer parti des avantages exceptionnels dont ils bénéficient — individuellement et collectivement — dans le cadre de la coopération à l'intérieur du système des Nations Unies, et de les reconnaître à leur valeur. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تتيح فرصة للتأكيد من جديد على الالتزام والاعتراف بما يعود به التعاون الانمائي المقدم من خلال منظومة اﻷمم المتحدة من مزايا فريدة على الدول اﻷعضاء سواء بصفة فردية أو جماعية. |
ce processus devrait tenir compte des conséquences des programmes d'ajustement structurel et englober également la privatisation et la restructuration générale de l'économie. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تأخذ في الاعتبار آثار برامج التكيف الهيكلي وأن تشمل أيضا التحويل إلى القطاع الخاص وإعادة تشكيل الاقتصاد عموما. |
ce processus devrait tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention sur la diversité biologique et des décisions de la septième réunion de la Conférence des parties à la Convention. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تراعي أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي ذات الصلة، ومقررات الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في تلك الاتفاقية. |
ce processus devrait s'inscrire dans le cadre d'un partenariat entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies et avoir pour objectif de suivre les contributions annoncées, d'examiner tous les aspects de l'appui international en faveur de l'Afrique et de faire rapport à ce sujet. | UN | وينبغي لهذه العملية أن توضع في إطار شراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وأن يعهد إليها بولاية متابعة الإعلان عن التبرعات واستعراض جميع جوانب الدعم الدولي المقدم لأفريقيا وإعداد تقارير بشأنها. |
ce processus devra tenir compte des conclusions alarmantes auquel est parvenu le Groupe intergouvernemental d'experts sur le changement climatique dans son troisième rapport d'évaluation. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تراعـي النتائج المزعجـة التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيـر المناخ في تقريره التقيـيمـي الثالث. |
Il convient de ne pas faire durer ce processus inutilement, puisque son issue aura des incidences directes et sur la vie et la sécurité des forces de maintien de la paix de l'ONU et de ceux qu'elles protègent. | UN | وينبغي لهذه العملية ألا تطول أكثر من اللازم لأنها سيكون لها تأثير مباشر وقوي على حياة وسلامة حفظة الأمم المتحدة للسلام وعلى أولئك الذين يتولون حمايتهم. |
ce processus devrait promouvoir la participation active de tous les acteurs concernés de la société civile et renforcer les capacités des familles à soigner et à protéger les enfants, tout en améliorant les moyens dont disposent les institutions locales pour les soutenir dans cette entreprise. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تعزز المشاركة النشطة لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة من المجتمع المدني وتقوية قدرات اﻷسر على رعاية اﻷطفال وحمايتهم، وتعزيز قدرة المؤسسات المحلية على دعمها في هذا المسعى في الوقت نفسه. |
77. Il faudra construire ensemble l'avenir de la République dominicaine, et ce processus collectif requiert la participation de l'État, des partis politiques et de l'ensemble de la société civile. | UN | ٦٨ - وينبغي لهذه العملية أن تكون عملية جماعية لبناء مستقبل الجمهورية الدومينيكية وينبغي أن تشارك فيها سلطات الدولة واﻷحزاب السياسية والمجتمع المدني بأسره. |
ce processus devrait: | UN | وينبغي لهذه العملية ما يلي: |
Nous devons rétablir le processus de négociation qui devrait tenir compte de façon réaliste des limites de notre action. | UN | إننا نحتاج إلى إعادة العملية التفاوضية إلى سابق عهدها، وينبغي لهذه العملية أن تأخذ في الاعتبار بشكل واقعي، حدود عملنا. |
le processus doit être ouvert et transparent, facilité par le secrétariat et associer toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تكون مفتوحة، وشفافة وأن تقوم الأمانة بتيسيرها وتهيئة مشاركة جميع أصحاب المصلحة فيها. |