il convient de noter que l'assurance sociale de l'État n'a été proposée aux exploitants agricoles qu'en 2009. | UN | وينبغي ملاحظة أنه لم يبدأ العمل بنظام التأمين الاجتماعي للدولة بالنسبة للمزارعين إلا في عام 2009. |
il convient de noter que pour chaque opération de maintien de la paix, les états financiers comprennent un tableau récapitulatif des dépenses, parallèlement aux allocations de crédit. | UN | وينبغي ملاحظة أنه يوجد لكل بيان من بيانات فرادى صناديق حفظ السلام جدول للنفقات مقرونا بالمبلغ المخصص. |
il convient de noter que le document a aussi fait l'objet d'un certain remaniement. | UN | وينبغي ملاحظة أنه كان هناك قدر من إعادة ترتيب للوثيقة. |
il convient de noter qu'à l'exception du Programme international concerté, ils ne sont pas exclusivement consacrés aux forêts. | UN | وينبغي ملاحظة أنه باستثناء برنامج التعاون الدولي فإن هذه الشبكات لا تركز على الغابات بشكل حصري. |
il convient de noter qu'en l'absence de nouvelle communication, les réponses fournies antérieurement ont été considérées comme toujours valables. | UN | وينبغي ملاحظة أنه في الحالات التي لم ترد فيها معلومات محدثة، تعتبر المعلومات التي سبق أن قدمت لا تزال صالحة. |
4. il convient de noter qu'il a été procédé à d'autres examens et évaluations au niveau sectoriel. | UN | ٤ - وينبغي ملاحظة أنه قد أجريت استعراضات وتقييمات أخرى على المستوى القطاعي. |
il convient de signaler qu'à Madère, seuls les citoyens portugais ayant leur résidence habituelle dans la région peuvent être élus à l'Assemblée régionale de l'île. | UN | وينبغي ملاحظة أنه في ماديرا لا يمكن أن يُنتخب لعضوية جمعيتها الإقليمية سوى المواطنين البرتغاليين المقيمين عادة في المنطقة. |
il convient de noter que cet indicateur peut être faussé par le coût des cours de formation très onéreux donnés à quelques salariés. | UN | وينبغي ملاحظة أنه يمكن تحريف هذا المؤشر بتكاليف دورات التدريب المرتفعة المقدمة لعدد قليل من الموظفين. |
il convient de noter que, depuis lors, des améliorations importantes ont été apportées à la gestion des stocks du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs. | UN | وينبغي ملاحظة أنه منذ حدوث هذا، أدخلت تحسينات كبيرة في إدارة مخزون البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل. |
il convient de noter que, lorsque la Commission a réitéré sa demande, l'explication selon laquelle l'agenda a été détruit n'a pas été fournie par le brigadier Ismail. | UN | وينبغي ملاحظة أنه عندما قدمت اللجنة طلبا جديدا للحصول على المذكرات بأكملها، لم يذكر العميد اسماعيل نفسه أن الوثيقة قد أتلفت. |
il convient de noter que les missions de maintien de la paix disposent généralement d'installations médicales dotées d'ambulances qui peuvent servir à effectuer une évacuation par voie routière et que, dans certains cas, ces ambulances font partie des équipements lourds remboursables. | UN | وينبغي ملاحظة أنه توجد لدى بعثات حفظ السلام مرافق طبية مزودة بسيارات إسعاف قادرة على القيام بالإجلاء الطبي برا، وأن سيارات الإسعاف هذه تسدد تكاليفها تحت بند المعدات الرئيسية حيثما انطبق ذلك. |
il convient de noter que sur les 48 États donateurs qui ont versé une contribution financière au FNUAP en 2012, 7 n'ont pas contribué aux ressources ordinaires. | UN | وينبغي ملاحظة أنه من أصل 148 حكومة مانحة ساهمت بموارد مالية للصندوق في عام 2012، لم تساهم سبع حكومات في الموارد العادية. |
il convient de noter que le coût maximum garanti des travaux du bâtiment des conférences est actuellement en cours de négociation, le but étant d'abaisser le prix proposé, car il dépasse le montant des crédits ouverts. | UN | وينبغي ملاحظة أنه يجري حاليا التفاوض على السعر الأقصى المضمون لمبنى المؤتمرات بهدف تخفيض السعر المقترح، لأنه يتجاوز الميزانية المخصصة. |
il convient de noter que comme pour les commissions des droits de l'homme mentionnées plus haut, les membres de ces commissions sont désignés par un mécanisme parlementaire consensuel qui invite les organisations de la société civile à présenter des candidatures. | UN | وينبغي ملاحظة أنه كما في اللجان الدستورية لحقوق الإنسان المشار إليها أعلاه وقبل ذلك في التقرير، يأتي المعينون عن طريق آلية برلمانية بتوافق الآراء حيث يُطلب من هيئات المجتمع المدني تقديم مرشحيها. |
il convient de noter que le budget de la MANUI pour 2005 devra inclure les ressources nécessaires au titre du personnel électoral et des dispositions relatives au renforcement de la sécurité. | UN | وينبغي ملاحظة أنه سوف يتعين أن تعكس ميزانية البعثة لعام 2005 الاحتياجات اللازمة لموظفي الانتخابات وتحسين الترتيبات الأمنية. |
il convient de noter qu'en raison des modalités de création et d'approbation des fonds d'affectation spéciale, il est très difficile, au moment de l'élaboration d'un budget-programme, d'évaluer avec une précision raisonnable le volume des activités qui seront menées au titre des fonds d'affectation spéciale. | UN | وينبغي ملاحظة أنه نظراً لطبيعة عملية إنشاء واعتماد الصناديق الإستئمانية وفي مرحلة صياغة الميزانية البرنامجية، يكون من الصعب للغاية تقييم حجم أنشطة الصناديق الإستئمانية بدرجة معقولة من الدقة. |
il convient de noter qu'au moment de la rédaction du présent document, il n'existe au Tribunal spécial aucune donnée sur les appels des jugements, aucun jugement n'ayant été rendu à ce jour. | UN | وينبغي ملاحظة أنه لم تتوفر بيانات لدى المحكمة الخاصة تتعلق بـرفع استـئـنافات ضد الأحكام نظرا لعدم صدور مثل هذه الأحكام حتى تاريخه. |
il convient de noter qu'aucune ressource supplémentaire n'avait été prévue en 2000 alors que les changements intervenus au niveau des Chambres et du Cabinet du Procureur devraient porter le nombre d'autorisations de voyage à plus de 7 000, soit une augmentation de plus de 40 % par rapport à 1999. | UN | وينبغي ملاحظة أنه لم يقدم أي دعم إضافي في سنة 2000، وأن التغييرات الحاصلة في دوائر المحكمة وفي مكتب المدعي العام رُصدت لها أذون بالسفر من المتوقع أن تزيد على 000 7 إذن بما يمثل زيادة تتجاوز 40 في المائة مقارنة بعام 1999. |
il convient de noter qu'en général, le Département des opérations de maintien de la paix a été très sensible aux conclusions et recommandations du Bureau des services de contrôle interne mais accuse fréquemment sa situation difficile en matière de personnel d'être le principal obstacle à leur application rapide. | UN | وينبغي ملاحظة أنه بصفة عامة، كانت إدارة عمليات حفظ السلام مستجيبة ومحبذة للغاية لنتائج وتوصيات مكتب المراقبة الداخلية ولكنها تشير عادة إلى صعوبة وضع موظفيها باعتبارها العقبة الرئيسية أمام اﻹسراع بالتقيد بها. |
Étant donné le caractère limité des ressources disponibles pour les conférences, il convient de noter qu'au cas où l'Assemblée souhaiterait modifier la liste des réunions dont le service peut être assuré, il faudrait identifier d'autres réunions que l'on pourrait supprimer. | UN | وينبغي ملاحظة أنه إذا رغبت الجمعية العامة أن تعدل في اختيار الاجتماعات التي يمكن خدمتها، فإن ذلك يتطلب تحديد الاجتماعات اﻷخرى في جدول المؤتمرات التي سيتعين الاستغناء عنها، نظرا لمحدودية الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات. |
4. il convient de noter qu'outre les mandats donnés par le Conseil d'administration, le PNUE a aussi été invité à fournir un soutien aux petits Etats insulaires en développement au niveau régional. | UN | 4 - وينبغي ملاحظة أنه بالإضافة إلى الولايات التي منحها مجلس الإدارة، فقد طلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً توفير الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية على المستوى الإقليمي. |
il convient de signaler qu'étant donné le laps de temps qui sépare la présentation des rapports de leur examen par les organes directeurs, cette analyse n'a pu être effectuée de manière satisfaisante que pour la période 2002-2003. | UN | وينبغي ملاحظة أنه نظرا إلى انقضاء فترة من الزمن بين تقديم التقارير والنظر فيها من قبل مجالس الإدارة لا يمكن تحليل أي معلومات بصورة مجدية إلا بالنسبة للفترة 2002-2003. |