"وينتظر" - Translation from Arabic to French

    • devrait être
        
    • il est prévu
        
    • et attend
        
    • on prévoit
        
    • attendent
        
    • devraient être
        
    • on attend
        
    • attendant
        
    • en attente d
        
    • on compte
        
    • s'attend à ce
        
    • sont en attente
        
    • doit être
        
    • il attend
        
    • et attendre
        
    Cette question devrait être examinée par l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. UN وينتظر أن تثار هذه المسألة في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    il est prévu que l'opération continuera d'être financée au titre des programmes spéciaux et que le montant des dépenses restera du même ordre qu'en 1994. UN ويرتقب ان يستمر تمويل العملية بموجب برامج خاصة، وينتظر ان يكون الانفاق على مستوى مماثل لما كان عليه في عام ١٩٩٤.
    La loi ainsi modifiée a été approuvée par le Conseil des ministres en 2009 et attend d'être entérinée par le Président. UN وأقر مجلس الوزراء في عام 2009 القانون المعدل، وينتظر موافقة رئيس الجمهورية.
    La phrase doit se lire comme suit : En 1997, on prévoit que les deux Chambres de première instance tiendront jusqu'à 12 procès. UN يصبح نص الجملة كالتالي: وينتظر أن تبدأ دائرتا المحكمة في عام ١٩٩٧ اﻹجراءات في محاكمات يصل عددها إلى ١٢ محاكمة.
    Trois détenus attendent d'être jugés, y compris deux accusés arrêtés vers la fin de 2007 et au début de 2008. UN وينتظر ثلاثة أشخاص محتجزين بدء محاكماتهم، بمن فيهم شخصان قبض عليهما في أواخر عام 2007 وأوائل عام 2008.
    Des bourses d'études devraient être de nouveau attribuées à neuf étudiants réfugiés en 1995. UN وينتظر أيضاً أن يستفيد تسعة طلاب لاجئون من منح دراسية في عام ٥٩٩١.
    on attend le décaissement de fonds supplémentaires pour achever la deuxième partie de ce projet. UN وينتظر الملخص المكتمل بنسبة 50٪ الإفراج عن الأموال قبل تكملة الجزء الثاني
    1.1 Le requérant est R. T., SriLankais d'origine tamoule, résidant actuellement en Suisse en attendant son retour à Sri Lanka. UN ت.، وهو مواطن سريلانكي ينتمي إلى مجموعة السكان التاميل، ويقيم حالياً في سويسرا وينتظر إبعاده إلى سري لانكا.
    Il devrait être mis en service avant la fin de 2010. UN وينتظر أن تطلق أداة الإبلاغ قبل نهاية عام 2010.
    Le calendrier qu'il a établi prévoit que la PNC pourrait être complètement déployée et commencer à fonctionner en septembre 1994, remplaçant définitivement la Police nationale, qui devrait être entièrement dissoute d'ici là. UN وينتظر بحلول ذلك الوقت أن تكون الشرطة الوطنية قد تم تسريحها تدريجيا بالكامل واستعيض عنها بقوة الشرطة الجديدة.
    il est prévu que la Commission présentera dans son rapport des recommandations sur l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. UN وينتظر أن يتضمن تقرير اللجنة توصيات بشأن تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    il est prévu que le jugement sera prononcé au cours du premier trimestre de 2012. UN وينتظر أن يصدر الحُكْم في هذه القضية في الربع الأول من عام 2012.
    Il a demandé au Gouvernement russe des informations complémentaires sur cette personne et attend une réponse. UN وأرسل الفريق طلباً إلى حكومة الاتحاد الروسي للحصول على معلومات إضافية عن هذا الشخص، وينتظر رداً.
    Le Groupe a demandé des informations au Gouvernement libyen et attend une réponse. UN وطلب الفريق معلومات من حكومة الجماهيرية العربية الليبية وينتظر رداً.
    on prévoit que cette recommandation sera appliquée en 2004, lorsqu'on aura recruté du personnel. UN وينتظر أن تعالج هذه التوصية في عام 2004، عندما يتم تعيين موظفين جدد.
    on prévoit que, d'ici à 2005, des améliorations substantielles seront apportées mais beaucoup restera encore à faire. UN وينتظر أن يتحقق بحلول سنة 2005 تحسن ملحوظ في هذا الصدد، وإن كان سيظل يتعين إنجاز الكثير من الأنشطة.
    Trente mille personnes déplacées en provenance du Kenya attendent d'être réinstallées à Kismayo dès que les conditions de sécurité s'y prêteront. UN وينتظر حاليا ٠٠٠ ٣٠ مشرد في كينيا إعادة التوطين في كيسمايو حالما تسمح حالة اﻷمن بذلك.
    Dressés par un comité spécial constitué il y a 10 ans et présidés par un procureur, ils devraient être déposés auprès du Tribunal spécial iraquien. UN وينتظر أن تعرض على المحكمة الخاصة العراقية هذه الاتهامات التي أعدتها لجنة خاصة شكِّلت منذ 10 سنوات وترأسها مدع عام.
    on attend une réponse iraquienne d'ici à la prochaine inspection. UN وينتظر ورود اﻹجابة العراقية بحلول وقت عملية التفتيش اللاحقة.
    Evitant d'être repéré, il reste dans les lieux publics, les parcs les rues sans trop de passage, attendant les moments d'isolement. Open Subtitles ولتجنب القبض عليه ، سوف يتردد على الأماكن العامةو المواقف والشوارع الغير مزدحمة ، وينتظر لحظات الإنفراد
    1.1 Le requérant, A. M., est un ressortissant de la République démocratique du Congo né en 1960, résidant en France et en attente d'expulsion vers son pays d'origine. UN م.، وهو مواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وُلِد في عام 1960، ويقيم في فرنسا وينتظر ترحيله إلى بلد المنشأ.
    on compte que six voyages supplémentaires (aller simple) devront être entrepris à raison de 2 800 dollars par voyage. UN وينتظر القيام ﺑ ٦ رحلات أخرى في اتجاه واحد بتكلفة مقدارها ٨٠٠ ٢ دولار لكل منها.
    Les travaux ont beaucoup progressé pendant l'année et on s'attend à ce qu'ils soient achevés vers la fin de 1995. UN وقد قطعت أعمال البناء شوطا متقدما خلال السنة، وينتظر إنجازها مع نهاية عام ١٩٩٥.
    De nombreux ordres de destruction visant des habitations, des établissements scolaires et des refuges animaliers palestiniens situés dans les communautés concernées par le projet de relogement sont en attente d'exécution14. UN وينتظر تنفيذ عدة أوامر بهدم منازل التجمعات الفلسطينية التي تستهدفها عملية الترحيل ومدارسها وحظائر حيواناتها.
    L'Union européenne doit être représentée par le Centre en vertu d'un mémorandum d'accord signé avec le Ministère de la santé. UN وينتظر أن تقدم إلى الجماعة الأوروبية، من خلال مركز أوكرانيا للعلوم والتكنولوجيا، مذكرة تفاهم للتوقيع عليها.
    il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. UN وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    Pour le moment, il allait s'asseoir, manger le reste du chien, et attendre que défaillance atteigne la seconde tour du projet gratte-ciel. Open Subtitles والآن سيرتاح يتناول بقية الكلب وينتظر الفشل ليصل إلى البرج الثاني من عمران الطوابق المتعددة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more