"وينجم عن ذلك" - Translation from Arabic to French

    • il en résulte
        
    • il s'ensuit
        
    il en résulte une démission collective qui est un obstacle majeur à la mise en œuvre des activités de développement. UN وينجم عن ذلك عزوف جماعي عن العمل يمثل عقبة رئيسية أمام تنفيذ أنشطة التنمية.
    il en résulte un ajustement négatif en volume de 200 000 dollars, soit plus de 30 %. UN وينجم عن ذلك تسوية سلبية في الحجم بمبلغ ٠,٢ مليون دولار، أو أكثر من ٣٠ في المائة.
    il en résulte que ceux qui ont le plus besoin d'informations, d'éducation et de conseils ne bénéficient pas des prestations voulues même lorsque celles-ci sont disponibles. UN وينجم عن ذلك أن الأشخاص الذين هم في مسيس الحاجة إلى المعلومات والتوعية والاستشارة لا يستفيدون من مثل هذه الخدمات حتى لو كانت متوفرة.
    il en résulte aussi, bien sûr, une mutation des formes du désarmement. UN وينجم عن ذلك أيضاً، بطبيعة الحال، تغيُّر في أشكال نزع السلاح.
    il s'ensuit bien entendu des retards et des arrangements de fortune, qui amoindrissent l'efficacité des opérations et, très souvent, augmentent les coûts. UN وينجم عن ذلك بالطبع تأخيرات وترتيبات مؤقتة تؤدي بدورها إلى سلبيات بل وإلى مزيد من التكاليف في أغلب اﻷحيان.
    il en résulte que la majorité de la population est, somme toute, privée des services juridiques. UN وينجم عن ذلك أن معظم السكان محرومون، في مجموعهم، من الخدمات القضائية.
    il en résulte en particulier que le point de départ de l'étude du présent sujet est nécessairement constitué par : UN وينجم عن ذلك بصورة خاصة أن منطلق دراسة الموضوع الحالي سيتشكل بالضرورة مما يلي:
    il en résulte que le refus d'accorder un visa de protection au plaignant M47 n'était pas conforme à la loi et que le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté devra réexaminer sa demande de visa de protection. UN وينجم عن ذلك أن رفض منح تأشيرة الحماية للمدعي م47 لم يكن منسجماً مع القانون وأنه يتعين على وزارة الهجرة والجنسية أن تعيد النظر في طلبه الحصول على تأشيرة للحماية.
    il en résulte que le refus d'accorder un visa de protection au plaignant M47 n'était pas conforme à la loi et que le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté devra réexaminer sa demande de visa de protection. UN وينجم عن ذلك أن رفض منح تأشيرة الحماية للمدعي م47 لم يكن منسجماً مع القانون وأنه يتعين على وزارة الهجرة والجنسية أن تعيد النظر في طلبه الحصول على تأشيرة للحماية.
    il en résulte un tourbillon culturel d'une étonnante diversité littéraire, artistique, architecturale et musicale dans lequel baigne le quotidien et qui caractérise également le développement rapide et continu de la scène culturelle luxembourgeoise. UN وينجم عن ذلك سيل ثقافي يتسم بتنوّع أدبي وفني وهندسي وموسيقي مُذهل يغمر الحياة اليومية ويميّز كذلك التطور السريع والمستمر للمشهد الثقافي اللكسمبرغي.
    Ces accidents s'accompagnent en outre de traumatismes et de chocs émotionnels liés à l'évacuation de communautés entières, à leur déplacement, à la séparation des familles; il en résulte aussi une décomposition du mode de vie habituel des populations qui, au demeurant, vivent dans un état d'anxiété constant. UN وتقترن هذه الحوادث، بالاضافة إلى ذلك، بإصابات وصدمات نفسانية مرتبطة بإجلاء مجتمعات محلية بأكملها، وبتشريدها، وبتشتيت شمل الأسر؛ وينجم عن ذلك أيضا تفكك نمط المعيشة المعتاد للسكان الذين يعيشون مع ذلك في حالة قلق مستمرة.
    il en résulte mais le Pacte relatif aux droits civils et politique n'en tire pas toutes les conséquences que les discriminations seront d'autant plus aggravées qu'il est bien difficile de déterminer, parmi les deux caractéristiques cumulées, celle qui est visée par l'auteur de la discrimination. UN 36- وينجم عن ذلك أن حالات التمييز تزداد تشديداً كلما صعب تحديد أي السمتين المقترنتين تستهدفها الجهة التي صدر عنها التمييز. إلا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يستخلص جميع العبر من ذلك.
    il en résulte que le fait religieux a souvent du mal à se dissocier de la cohésion identitaire voire ethnique d'un groupe social et recouvre largement le fait minoritaire [Ben Achour, 1994]. UN وينجم عن ذلك أنه يصعب في كثير من الأحيان فصل الصفة الدينية عن التلاحم القائم علــى الهوية أو حتى التلاحـم الإثني بالنسبـة لفئة اجتماعيـة، وهي صفة تتداخــل تداخلاً كبيراً مع صفـة الأقلية [Ben achour, 1994](29).
    il s'ensuit que ces enfants ont une aptitude réduite à apprendre et à se concentrer à l'école et, plus tard, peu de chances d'accéder à des emplois de qualité. UN وينجم عن ذلك تدني عدد القادرين منهم على التعلم والتركيز في المدرسة ، وهو ما يحد في نهاية الأمر من فرص وصولهم إلى وظائف أفضل.
    il s'ensuit une inaptitude à communiquer efficacement dans la langue traditionnelle qui, associée à une maîtrise insuffisante de la langue officielle, crée une catégorie d'enfants tiraillés entre deux cultures, n'appartenant ni à l'une ni à l'autre. UN وينجم عن ذلك عجز في التواصل بفعالية باللغات التقليدية مقروناً بعدم إجادة اللغة الرسمية إجادة كافية مما يؤدي إلى نشوء طبقة من الأطفال الممزقين بين ثقافتين لعدم انتمائهم إلى أي منهما(34).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more