le Pacte international prévoit que personne ne pourra être soumis sans avoir donné librement son consentement à des expériences médicales ou scientifiques. | UN | وينص العهد على أنه لا يجوز إجراء أي تجربة طبية أو علمية على أي إنسان بغير رضاه الحر. |
le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en son article 4, dispose que la torture ne peut être tolérée en aucune circonstance, y compris pendant des états d’exception ou de conflit armé et qu’il s’agit d’un droit qui ne souffre aucune dérogation. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مادته ٤ على عدم إمكانية السماح بالتعذيب في أي ظرف بما في ذلك حالات الطوارئ أو حــالات الصراع المســلح وأن اﻷمــر يتعلق بحق لا يحتمل أية مخالفة. |
le Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit que les droits suivants ne sont en aucun cas susceptibles de dérogation : | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الحقوق التالية لا يجوز الانتقاص منها أبدا: |
le Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit que les droits suivants ne sont en aucun cas susceptibles de dérogation : | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ألا تخرق أبدا الحقوق التالية: |
le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels contient l'article le plus complet consacré dans le droit international des droits de l'homme au droit à la santé. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أشمل مادة تتعلق بالحق في الصحة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en son article 4, dispose que la torture ne peut être tolérée en aucune circonstance, y compris pendant des états d'exception ou de conflit armé. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ، في مادته رقم ٤، على أنه لا يمكن السماح بالتعذيب في أي ظرف، بما في ذلك حالات الطوارئ أو حالات الصراع المسلح. |
6. le Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose, au paragraphe 3 de l'article 24, que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité. | UN | 6- وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كذلك في الفقرة 3 من المادة 24 على أنه لكل طفل حق في اكتساب جنسية. |
le Pacte précise qu'il convient d'adopter des mesures législatives dans les cas où les autres textes législatifs existants vont à l'encontre des obligations qui ont été prises. | UN | وينص العهد على اتخاذ إجراءات تشريعية في الحالات التي تكون فيها التشريعات الحالية مخالفة للالتزامات التي تم التعهد بتطبيقها بموجب العهد. |
le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels contient l'article le plus complet consacré dans le droit international des droits de l'homme au droit à la santé. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أشمل مادة تتعلق بالحق في الصحة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels contient l'article le plus complet consacré dans le droit international des droits de l'homme au droit à la santé. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أشمل مادة تتعلق بالحق في الصحة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels contient l'article le plus complet consacré dans le droit international des droits de l'homme au droit à la santé. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أشمل مادة تتعلق بالحق في الصحة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
le Pacte prévoit également des restrictions liées aux intérêts d'autrui [art. 19, par. 3 a)] ou à la communauté [par. 3 b)]. | UN | وينص العهد أيضا على تقييدات تتعلق بمصالح الأشخاص الآخرين (المادة 19، الفقرة (3) (أ))، أو المجتمع (الفقرة 3 (ب)). |
le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels contient l'article le plus complet consacré dans le droit international des droits de l'homme au droit à la santé. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أشمل مادة تتعلق بالحق في الصحة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
le Pacte International relatif aux droits civils et politiques en son article 6 stipule quant à lui que : < < le droit à la vie est inhérent à la personne humaine. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في المادة 6 منه على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان. |
le Pacte lui-même prévoit dans son article 27 la diversité religieuse, linguistique et culturelle et permet certaines restrictions, spécialement en matière de liberté d'expression, qui visent notamment à lutter contre la haine religieuse. | UN | وينص العهد نفسه في المادة 27 على التنوع الديني واللغوي والثقافي ويجيز بعض القيود، لا سيما فيما يخص حرية التعبير، لمكافحة الكراهية القائمة على أساس الدين. |
Cette liberté est également énoncée dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (art. 18). | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على هذه الحرية أيضاً )المادة ٨١(. |
le Pacte international relatif aux droits civils et politiques consacre le droit des peuples à l'autodétermination, outre le droit qu'ont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques de jouir de leur propre culture, de professer et pratiquer leur propre religion et d'employer leur propre langue. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الشعوب في تقرير المصير وينص علاوة على ذلك على حق اﻷقليات العرقية أو الدينية أو اللغوية في التمتع بثقافتها أو في المجاهرة بدينها وممارسة شعائره أو في استخدام لغتها. |
le Pacte international relatif aux droits civils et politiques consacre le droit des peuples à l'autodétermination, outre le droit qu'ont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques de jouir de leur propre culture, de professer et pratiquer leur propre religion et d'employer leur propre langue. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الشعوب في تقرير المصير وينص علاوة على ذلك على حق اﻷقليات العرقية أو الدينية أو اللغوية في التمتع بثقافتها أو في المجاهرة بدينها وممارسة شعائره أو في استخدام لغتها. |
L'obligation immédiate de non-discrimination et d'égalité dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, qui sont particulièrement importants pour la réalisation des objectifs du Millénaire, figure expressément dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الالتزام الفوري بعدم التمييز والمساواة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
le Pacte international relatif aux droits civils et politiques énonce des dispositions juridiques protégeant non seulement la liberté de la presse (article 19) mais aussi la religion (article 18). | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أحكام قانونية لا تضمن حرية الصحافة (المادة 19) فحسب، وإنما تضمن الدين (المادة 18) أيضا. |