il en va de même pour les juges des deux tribunaux, dont le statut contient cette même disposition. | UN | وينطبق الأمر نفسه على قضاة المحكمتين اللتين ينص نظاميهما الأساسيين على نفس شروط الخدمة. |
il en va de même des observations finales et des constatations du Comité. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الملاحظات الختامية للجنة وآرائها. |
il en va de même pour une objection aux réserves et à leur levée. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الاعتراض على التحفظ وعلى سحبه. |
il en est de même si une partie demande des dommages-intérêts. | UN | وينطبق الأمر نفسه إذا طالب أي من الطرفين بتعويضات. |
il en est de même de l'ONG Femmes Droit et Développement en Afrique (FEDDAF-WILDAF-Togo). | UN | وينطبق الأمر نفسه على المنظمة غير الحكومية المعروفة باسم منظمة المرأة في القانون والتنمية في أفريقيا. |
il en va de même des garanties de sécurité négatives à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينطبق الأمر نفسه على ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
il en va de même de la responsabilité née du comportement. | UN | وينطبق الأمر نفسه على المسؤولية القائمة على الاعتماد. |
il en va de même d'une étude de recherche sur le marché. | UN | وينطبق الأمر نفسه على دراسة بحث للسوق25. |
il en va de même en cas de violation substantielle des restrictions imposées à la revente des marchandises. | UN | وينطبق الأمر نفسه عندما تخرق القيود على إعادة البيع بصورة أساسيّة. |
il en va de même lorsqu'il a été sérieusement contrevenu à des restrictions concernant la revente des marchandises. | UN | وينطبق الأمر نفسه عندما تنتهك قيود إعادة البيع بشكل كبير. |
il en va de même de la validité des conditions types des contrats. | UN | وينطبق الأمر نفسه على صحّة شروط العقد القياسيّة25. |
il en va de même pour les obligations découlant de la Convention sur les armes chimiques et de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الالتزامات المفروضة بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
il en va de même de la responsabilité née du comportement. | UN | وينطبق الأمر نفسه على المسؤولية القائمة على الاعتماد. |
il en va de même pour les droits et les obligations de l'entité qui fait l'objet d'une telle supervision. | UN | وينطبق الأمر نفسه على حقوق وواجبات أي كيان يخضع لهذا الإشراف. |
il en est de même pour l'éducation dans les domaines des droits de l'homme et de l'intégration des communautés marginalisées. | UN | وينطبق الأمر نفسه على التعليم في مجال حقوق الإنسان وإدماج المجتمعات المهمشة. |
il en est de même du racolage sur la voie publique. | UN | وينطبق الأمر نفسه على اجتذاب الزبائن من الشارع. |
il en est de même du régime dotal, où le mari n'a qu'un pouvoir de gestion des biens dotaux appartenant à la femme, il ne peut en disposer. | UN | وينطبق الأمر نفسه على نظام الصداق الذي لا يكون للزوج بمقتضاه إلا سلطة إدارة أموال الصداق التي تحصل عليها الزوجة ولكنه لا يستطيع أن يتصرف فيها. |
cela vaut aussi pour les organisations non gouvernementales accréditées, ou sollicitant une accréditation, auprès des organes de la Convention. | UN | وينطبق الأمر نفسه على المنظمات غير الحكومية المعتمدة أو التي تسعى إلى اعتمادها لدى الاتفاقية. |
cela s'applique également aux défis tels que le changement climatique, la sécurité énergétique et alimentaire et le combat contre la maladie. | UN | وينطبق الأمر نفسه على تحديات أخرى مثل تغير المناخ والطاقة والأمن الغذائي ومكافحة الأمراض. |
il en allait de même des contrats financiers. | UN | وينطبق الأمر نفسه على العقود المالية. |
il en est également ainsi du Tribunal des réclamations Iran-États-Unis qui a reconnu : | UN | وينطبق الأمر نفسه على محكمة المطالبات المتعلقة بإيران - الولايات المتحدة()، التي قررت ما يلي: |
ce principe s'applique également aux associations et aux organes constitués par des particuliers. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الجمعيات والهيئات التي يشكلها الأفراد. |