UNISERV demande à l'Assemblée générale d'aborder cette question au titre du point relatif à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | ويهيب اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بالجمعية العامة كي تعالج هذه المسألة في سياق صندوق الأمم المتحدة للمعاشات التقاعدية للأمم المتحدة. |
Il demande à tous les acteurs politiques en Haïti de veiller à ce que ces élections se déroulent dans le calme. | UN | ويهيب المجلس بجميع الجهات السياسية الفاعلة في هايتي كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام. |
Il demande aux rebelles de mettre immédiatement fin à ces agissements et demande instamment aux dirigeants rebelles de libérer sans attendre toutes les personnes qu'ils ont prises en otage ou enlevées. | UN | ويهيب بالمتمردين أن يوقفوا هذه اﻷعمال فورا ويحث زعماء المتمردين على إطلاق سراح جميع الرهائن والمختطَفين دون إبطاء. |
Il demande aux rebelles de mettre immédiatement fin à ces agissements et demande instamment aux dirigeants rebelles de libérer sans attendre toutes les personnes qu’ils ont prises en otage ou enlevées. | UN | ويهيب بالمتمردين أن يوقفوا هذه اﻷعمال فورا ويحث زعماء المتمردين على إطلاق سراح جميع الرهائن والمختطَفين دون إبطاء. |
Réaffirme que tous les États ont le devoir de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou psychologique, de sévices ou de violence, de maltraitance ou d'exploitation, et engage tous les États: | UN | 8- يؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول حماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني أو الذهني أو الإصابة أو الإيذاء أو سوء المعاملة أو الاستغلال، ويهيب بالدول: |
Il demande aux partenaires internationaux de continuer à fournir l'appui stratégique nécessaire. | UN | ويهيب المجلس بالشركاء الدوليين تقديم مزيد من الدعم الاستراتيجي حسب الاقتضاء. |
Il souligne l'importance des informations qu'il reçoit régulièrement à ce sujet et prie en outre le Secrétaire général de poursuivre cette bonne pratique. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الإحاطات التي يتلقاها بانتظام عن تلك الجهود، ويهيب كذلك بالأمين العام مواصلة هذه الممارسة الحميدة. |
Le Groupe appuie ce mécanisme novateur de financement du développement dans un secteur clef, dans lequel le nouveau Président est résolu à faire une différence, et invite les donateurs à le soutenir. | UN | ويرحب الفريق بهذه الآلية المبتكرة لتمويل التنمية في قطاع رئيسي ينبغي أن يُحدث فيه الرئيس الجديد تغييرا ملموسا، ويهيب بالجهات المانحة أن تقدم الدعم لهذه الآلية. |
Il demande à toutes les parties de la République centrafricaine d'œuvrer à cette fin avec détermination. | UN | ويهيب بجميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى العمل بإصرار تحقيقا لهذه الغاية. |
Le Conseil demande à tous les intéressés de continuer à appuyer le processus de négociation et de faire preuve de souplesse en la matière. | UN | " ويهيب مجلس اﻷمن بجميع اﻷطراف المعنية أن تبقي على التزامها بعملية التفاوض وأن تتحلى بالمرونة إزاء هذه العملية. |
Il demande à toutes les parties concernées de faciliter la tâche des organisations humanitaires. | UN | ويهيب بجميع الأطراف المعنية أن تيسر مهمة المنظمات الإنسانية. |
L'Union européenne demande à tous les Guatémaltèques de respecter les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الغواتيماليين أن يحترموا حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la circulation illicite d'armes dans la région et demande instamment à tous les intéressés d'y mettre un terme. | UN | " ويعرب المجلس عن بالغ القلق إزاء تدفق الأسلحة إلى المنطقة بصورة غير مشروعة، ويهيب بجميع المعنيين وقف هذه التدفقات، |
5. Salue les efforts accomplis par tous les pays pour promouvoir et protéger efficacement les droits de l'enfant et demande à tous les États d'intensifier ces efforts; | UN | 5- يُرحب بالجهود التي تبذلها جميع البلدان لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها بشكل فعال، ويهيب بجميع الدول أن تزيد هذه الجهود؛ |
22. Condamne fermement toute violence visant des personnes en raison de leur appartenance religieuse ou ethnique, et demande à toutes les parties de respecter pleinement le droit international; | UN | 22- يدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب انتمائهم الديني أو الإثني، ويهيب بكل الأطراف أن تحترم القانون الدولي احتراماً تاماً؛ |
Paragraphe 4. Réaffirme qu'il importe que tous les États adhèrent au plus tôt au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et engage tous les États du Moyen-Orient [...] qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité dès que possible [...]. | UN | 45 - الفقرة 4 من المنطوق: يؤكد مجددا أهمية أن تبادر جميع دول العالم إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ويهيب بجميع دول الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Paragraphe 4 : Réaffirme qu'il importe que tous les États adhèrent au plus tôt au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et engage tous les États du Moyen-Orient [...] qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité dès que possible [...]. | UN | 45 - الفقرة 4 من المنطوق: يؤكد مجددا أهمية أن تبادر جميع دول العالم إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ويهيب بجميع دول الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il demande aux deux parties de s’abstenir de tous actes d’hostilité ou d’agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. | UN | ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات. |
il demande au Gouvernement de prendre immédiatement des mesures pour mettre fin à l'asséchement du lac d'Ourmia et prie la communauté internationale d'appuyer davantage les efforts de conservation. | UN | ويدعو الحكومة إلى اتخاذ خطوات فورية وفعلية من أجل وقف تجفف بحيرة أورميا وإعادتها إلى حالتها، ويهيب بالمجتمع الدولي زيادة دعمه لجهود حفظ البيئة. |
Adopte la Déclaration universelle sur la démocratie figurant ci-après et invite instamment tous les gouvernements et tous les parlements à s'inspirer de son contenu : | UN | يعتمد اﻹعلان العالمي للديمقراطية التالي بيانه، ويهيب بجميع الحكومات وجميع البرلمانات في كل أنحاء العالم أن تستلهم مضمونه ومحتواه. |
il appelle toutes les parties à coopérer pleinement avec la Mission et renouvelle sa condamnation de toute attaque menée contre ses Casques bleus. | UN | ويهيب بجميع الأطراف التعاون على نحو تام مع البعثة، ويكرر إدانته لأي هجمات على حفظة السلام التابعين لها. |
il engage ces États : | UN | ويهيب المقرر الخاص بالدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام القيام بما يلي: |
Le Conseil lance un appel au peuple cambodgien pour qu'il exerce pleinement son droit de vote au cours des prochaines élections. | UN | ويهيب المجلس بالشعب الكمبودي أن يمارس بالكامل حقه في التصويت في الانتخابات المقبلة. |
il invite tous les États Membres à améliorer la gestion de leurs frontières de manière à limiter l'expansion des menaces transnationales. | UN | ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء تحسين إدارة الحدود من أجل الحد بفعالية من امتداد الأخطار عبر الحدود الوطنية. |
Mon pays s'en réjouit et exhorte l'ensemble des États Membres de l'Organisation à signer et à ratifier ce qui a été qualifié à juste titre de moment historique par le Secrétaire général. | UN | إن بلدي سعيد بذلك ويهيب بجميع الدول اﻷعضاء بالمنظمة أن توقﱢع وتصدق على ما وصفه اﻷمين العام بحق بأنه لحظة تاريخية. |
7. Encourage l'UNICEF à intégrer les résultats en matière d'égalité des sexes tout au long du rapport annuel du Directeur général et lui demande de continuer à améliorer le bilan sur cette question transversale; | UN | 7 - يشجع اليونيسيف على دمج الإبلاغ عن نتائج المساواة بين الجنسين في تقريرها السنوي للمديرة التنفيذية ويهيب باليونيسيف مواصلة تحسين الأداء بخصوص هذه المسألة الشاملة؛ |