il souhaite savoir si le secrétariat serait à même d'établir de tels tableaux, qui faciliteraient certes grandement la tâche des membres du Comité. | UN | ويود أن يعرف ما إذا كان يمكن للأمانة وضع جداول من ذلك القبيل فمن شأنها بالفعل تيسير مهمة أعضاء اللجنة بشكل ملحوظ. |
il souhaite renouveler ses sincères remerciements au Gouvernement hongrois pour son ouverture d'esprit et sa coopération totales tout au long de son séjour. | UN | ويود أن يكرر خالص تقديره لحكومة هنغاريا على الانفتاح والتعاون الكاملين طوال فترة الزيارة. |
Le Bureau s’insurge contre ces assertions et tient à affirmer que ses auditeurs et enquêteurs se conforment aux normes de la profession. | UN | وإن المكتب يرفض بشدة هذا الوصف ويود أن يؤكد أن مراجعي الحسابات والمحققين العاملين به يتبعون المعايير المهنية. |
il voudrait savoir quel est le type d'affaires examinées par la Cour constitutionnelle et si la Convention a été citée dans une de ses décisions. | UN | ويود أن يعرف القوانين التي عرضت على المحكمة الدستورية وإذا كان قد تم الإشارة إلى الاتفاقية في أي من القرارات. |
Ma délégation souscrit sans réserve à cette déclaration et souhaite faire quelques observations supplémentaires. | UN | ووفدي يؤيد ذلك البيان تماما ويود أن يدلي ببعض نقاط أخرى. |
Conformément au Coran, Dieu a créé à la fois l'homme et la femme et souhaite que les relations entre eux soient basées sur l'amour. | UN | وقد ذكر القرآن أن الله خلق كلا من الرجل والمرأة ويود أن تكون العلاقات بينهما على أساس الحب. |
il souhaite savoir si ce chiffre est exact. | UN | ويود أن يعرف ما إذا كان هذا الرقم صحيحاً أم لا. |
il souhaite savoir pourquoi les cas de violations de droits de l'homme commis par des responsables de l'application des lois n'ont pas donné lieu à une enquête officielle. | UN | ويود أن يعرف أسباب عدم التحقيق بانتهاك حقوق الإنسان من جانب موظفي إنفاذ القانون تحقيقاً رسمياً. |
il souhaite encourager un dialogue et un certain degré d'interactivité et de fluidité dans les travaux de l'organe subsidiaire. | UN | ويود أن يشجع على الحوار وعلى شيء من التفاعل والسيولة في أعمال الهيئة الفرعية. |
il souhaite souligner une nouvelle fois que le droit de recevoir des informations et des idées n'est pas seulement le pendant du droit de répandre des informations mais qu'il constitue une liberté à part entière. | UN | ويود أن يؤكد من جديد أن الحق في تلقي المعلومات واﻷفكار ليس مجرد وجه آخر للحق في نقل المعلومات لكنه حق قائم بذاته. |
Il tient à exprimer sa sincère gratitude au Gouvernement allemand pour son ouverture et pour la coopération sans réserve qu'il lui a apportée tout au long de sa visite et lors de la préparation de celle-ci. | UN | ويود أن يعرب عن خالص امتنانه لحكومة ألمانيا لما أبدته من انفتاح وتعاون كاملين طوال الزيارة ومراحلها التحضيرية. |
Il tient à remercier sincèrement le Gouvernement émirien de l'esprit de coopération et de l'ouverture dont il a fait preuve tout au long de sa visite. | UN | ويود أن يعرب عن خالص تقديره لحكومة الإمارات العربية المتحدة لانفتاحها وتعاونها طوال الزيارة. |
Il tient à saluer le professionnalisme, la détermination et le courage dont ils ont fait preuve pendant et après le séisme. | UN | ويود أن يعرب عن تقديره لما أبدوه من الكفاءة المهنية والتصميم والشجاعة في أثناء الزلزال وبعده. |
il voudrait également connaître les effets d'un tel instrument sur l'exercice des droits de l'homme dans les pays du Sud. | UN | ويود أن يعرف أيضا ماذا ستكون آثار مثل هذا الصك على ممارسة حقوق الإنسان في بلدان الجنوب. |
La délégation a besoin de se concerter pour répondre aux autres questions et souhaite entendre celles qui restent à poser. | UN | والوفد في حاجة إلى التنسيق للإجابة على الأسئلة الأخرى ويود أن يستمع على الأسئلة التي ستطرح. |
Elle note par ailleurs qu'il est rarement fait mention des réformes internes que les commissions régionales ont déclaré avoir entrepris et souhaite que les programmes tiennent dûment compte de ces réformes. | UN | كما يلاحظ أن هناك إشارات قليلة إلى عمليات اﻹصلاح الداخلي التي أفادت اللجان اﻹقليمية بأنها شرعت فيها، ويود أن تأخذ البرامج هذه اﻹصلاحات في الاعتبار على النحو الكامل. |
il aimerait que cette pratique soit étendue à l'ensemble du système. | UN | ويود أن يرى امتداد تلك الممارسة على نطاق المنظومة. |
elle souhaite, au passage, saluer le travail du Comité des droits de l'enfant dont la tâche va encore s'alourdir puisqu'il aura à contrôler l'application des deux Protocoles facultatifs. | UN | ويود أن يرحب بأعمال لجنة حقوق الطفل التي أصبحت مهمتها أكثر ثقلا نظرا لأن عليها مراقبة تنفيذ البروتوكولين. |
Ma délégation a avancé cette proposition pendant les travaux de notre Groupe de travail et voudrait réaffirmer qu'elle est toujours à l'examen. | UN | وقد طرح وفد بلدي هذا الاقتراح خلال عمل فريقنا العامل ويود أن يؤكد مجددا أنه لا يزال مطروحا على طاولة المفاوضات. |
De plus, le Rapporteur spécial renvoie à ces rapports antérieurs au sujet des assassinats de journalistes et souhaiterait être tenu informé de l'état d'avancement des enquêtes menées sur ces affaires et des poursuites engagées contre les responsables. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير المقرر الخاص مرة أخرى إلى تقاريره السابقة فيما يتعلق بقتل الصحفيين ويود أن يتلقى معلومات عن التقدم المحرز في التحقيق في هذه القضايا ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Comme certains des orateurs qui l'ont précédé, il souhaiterait que la Mission soit transformée en opération de maintien de la paix. | UN | ويود أن يرحب، شأنه في ذلك شأن ممثلين آخرين تكلموا قبله، بتحويلها إلى بعثة لحفظ السلام. |
La délégation syrienne l'a dit en de nombreuses occasions mais souhaite le répéter une fois encore, pour que cela soit consigné. | UN | وقد أوضح وفده هذه النقطة في مناسبات سابقة كثيرة ويود أن يكررها مرة أخرى لتسجيلها رسميا. |
L'Inde, à laquelle un montant de 16 millions de dollars est dû au titre de deux de ces missions, voudrait que le Secrétariat précise ce qu'il a fait au cours de l'année écoulée pour recouvrer les sommes dues ou les raisons pour lesquelles il n'a rien fait. | UN | وقال إن الهند وحدها دائنة بمبلغ 16 مليون دولار فيـما يتعلق ببعثتين ويود أن يعرف من الأمانة العامة الإجراء الذي اتخذته في السنة الماضية لاسترداد المدفوعات أو لبيان سبب عدم اتخاذ إجراء. |